1 Coríntios 14

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bin bega juers ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no bkwaꞌan bega be ta gák bega gun bega tiꞌin ten Dios, lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. Parea leꞌa ndoꞌ itea be ta wa, mas byuꞌ ladna bega gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stub ndoꞌ diꞌizh nsaꞌa Dios, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ Dios naꞌanpa ndoꞌ men, leꞌa‑yá naꞌan ton nyakbeꞌena. Leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa ta msaꞌaka Espíritu ten Dios ndoꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak‑a.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Parea leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ be men, ndun xa mas ngeꞌ ladna be men wa Dios, no ntenxeꞌa xa be men, no nluꞌuzh xa be men.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa leꞌatsa xa ndakno. Ná leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa ndakno itea be xmen Cristo wa.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Leꞌa naꞌ nlad leꞌa iteanak bego gudiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, parea mas nlad naꞌ gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios. Leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa mas nsak ndoꞌ ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh. Parea tal ncho xa gab xteꞌe ndab stub ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa ta wa gakno bexa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Bego nak beuna xmen Cristo, tal leꞌa naꞌ gal lat bega, cha gudiꞌizh naꞌ sbeꞌen stubga diꞌizh, leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ wa naꞌan xtiꞌin. Mas wen gudiꞌizh naꞌ dub ta mluu Dios ndoꞌ naꞌ, natal dub ta uní naꞌ cuent ten Dios, natal dub ta gudiꞌizh naꞌ sakndoꞌ Dios, natal dub ta ndab diꞌizh ten Dios.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ta ugeakapa leꞌa iteanak be taꞌa nsid lak dub bzhee natal dub arpa, tal leꞌa itea‑yá dubtsa nsid, ¿xteꞌe iniꞌí beuna xtaꞌan ndoꞌol dub ná wa nsea stub ná wa zha?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 No tal leꞌa dub trompet lá utsin kwezh gor isaxan dub guerr, ¿cha ton gun list gun xa guerr zha?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 No liga bego, tal leꞌa bega gudiꞌizh dub diꞌizh ta lá yakbeꞌena be men, ¿xteꞌe iniꞌí bexa xtaꞌan ndab bega zha? Leꞌa ta ndab bega wa ta naꞌan xtiꞌin, cuent ndadiꞌizh bega‑yá ndoꞌ mbitsa.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee ncho isandoꞌ diꞌizh, leꞌa itea be diꞌizh wa ndap xtaꞌan gab.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Parea tal leꞌa naꞌ lá yakbeꞌena ta ndab stubga xa, leꞌa xa gunbeꞌe leꞌa naꞌ dub xa utoꞌo sit. No liga gunbe naꞌ ndee leꞌa xa wa dub xa utoꞌo sitga.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 No liga leꞌa bego na nlad gak be ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, bkwaꞌan bega be ná mas gakno be xmen Cristo mas igeꞌ ladna bexa Cristo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ta weꞌe leꞌa bego na ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, unab bega ndoꞌ Dios ndontsa syoꞌo gan gudiꞌizh bega xteꞌe gab ta ndab bega wa.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios dub diꞌizh lá nchandoꞌ men, leꞌa len ladoꞌo naꞌ ndadiꞌizhno naꞌ Dios, parea leꞌa naꞌ lá nyakbeꞌena ta ndáp naꞌ wa.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Ta weꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gun naꞌ zha? Leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios no goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh ncho len ladoꞌo naꞌ lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. No gudiꞌizhno naꞌ Dios nsea goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh nyakbeꞌena naꞌ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Tal leꞌa bega nabtsa diꞌizh nsaꞌa Espíritu ten Dios nsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios, leꞌa dub xa ndoꞌón‑a lá yoo gan no usaꞌa xno ndoꞌ Dios, leꞌa xa lá nyakbeꞌena ta ndab bega wa.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Leꞌa bego na li ndun wa ta ugeaka wen nsaꞌa xno ndoꞌ Dios, parea leꞌa‑yá lá ndakno stubga xa.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa naꞌ mas ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh ndoꞌ iteanak bego.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Parea leꞌa dub sa nzhealbe be xmen Cristo, mas wen gudiꞌizh naꞌ gaꞌay diꞌizh nyakbeꞌena bexa ta uluu naꞌ bexa, ndoꞌ tiꞌi mil diꞌizh lá nyakbeꞌena bexa.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bega nak beuna xmen Cristo, lá gunbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub meꞌed. Gok bega cuent dub meꞌed lá nchandoꞌ sian be ta ugap, parea utsin binbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub xa gox.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ta weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh wa, leꞌa ta wa nluu ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios leꞌa Dios ndapka juers. Parea leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa nluu dub diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa ndangea ladna Dios, naꞌanpa ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ta weꞌe leꞌa gor na nyakjunt itea bega nak xmen Cristo, tal gudiꞌizh itea bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa men wa gab leꞌa bega xa tont.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Parea tal leꞌa itea bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa gor na ndoꞌón xa ta ndadiꞌizh bega wa, cha igondoꞌ xa leꞌa xa noga ndap ke.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Cha iniꞌí xa leꞌa Dios nchandoꞌ be ta ugaꞌach ncho ladoꞌo xa, cha isaxib xa ndoꞌ Dios yankea xa Dios. Cha gab xa leꞌa Dios ta ugeaka ncho lat bega.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa pla bega goltoꞌo ndoꞌ Dios, no pla bega uluu be ltsaꞌa bega, no pla bega gudiꞌizh dub ta mluu Dios ndoꞌ bega, no pla bega gudiꞌizh stubga diꞌizh lá nchandoꞌ men, nsea pla bega gab xtaꞌan gab be diꞌizh wa. Li bin bega ndontsa gakno bega be ltsaꞌa bega nak xmen Cristo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Leꞌa gor na ndadiꞌizh bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, toptsa bega natal chon bega dub gaꞌga bega bidiꞌizh. Leꞌa stub xa gab ná xtaꞌan ndab bega.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Tal leꞌa naꞌan ton gun gan gab xtaꞌan ndab bega, naꞌanpa gudiꞌizh bega‑yá lat ltsaꞌa bega. Ndi nabtsa bega bidiꞌizh‑a ndoꞌ Dios.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 No liga leꞌa bego na ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios iníꞌi toptsa bega natal chon bega, leꞌa iteata bega blaꞌach‑a, gunbeꞌe bega naga leꞌa nak‑a.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ná tal leꞌa Dios uluu dub taꞌa ndoꞌ stubga xa nsob sa wa, leꞌa xa nsoꞌyadiꞌizh ned wa nsabndoꞌ lá gudiꞌizhta, ndontsa gudiꞌizh stub xa wa.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Tal li dub gaꞌga bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa itea bega gák, no itea bega ko gan.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios syoꞌo gan kweas gast gal gor nsabndoꞌ gudiꞌizh xa.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Leꞌa Dios lá nlad dub ta ruid ta lá yakbeꞌena bexa. Leꞌa Dios ndi nlad utsintsa gudiꞌizh bexa.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 leꞌa xagots ten bega xetsa gak gor nzhealbe bega. Leꞌa bexa wa lá nsabndoꞌ gudiꞌizh, leꞌa ley ten Dios ndab isakyoꞌón bexa ta ndab xabgiꞌi ten xa.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Tal ton xagots nlad iniꞌí xteꞌe nak dub taꞌa, inabdiꞌizh xa ndoꞌ xabgiꞌi ten xa ta lidtsa bexa. Lá utsin nak‑a tal dub xagots gudiꞌizh sa nzhealbe bega nak xmen Cristo.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Btseꞌa ladna bega leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa lat bega utoꞌo, no naꞌanpa lattsa bega ulansea‑yá.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Tal ton nsak leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, natal nsak xa leꞌa ta ndák xa wa ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, igondoꞌ xa leꞌa be ta nkeꞌa naꞌ ndee ta unibeꞌe Cristo Xwan beuna.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tal leꞌa xa lá igondoꞌ ta wa, leꞌa bega lá nsabndoꞌ isakyoꞌón ta ndab xa wa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Bego nak beuna xmen Cristo, bkwaꞌan bega xteꞌe gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios, no lá uka bega gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh nsaꞌa Dios.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Parea utsintsa bin bega itea‑yá ndon xkwaꞌatsa.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.