1 Coríntios 14
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Bin bega juers ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no bkwaꞌan bega be ta gák bega gun bega tiꞌin ten Dios, lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. Parea leꞌa ndoꞌ itea be ta wa, mas byuꞌ ladna bega gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stub ndoꞌ diꞌizh nsaꞌa Dios, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ Dios naꞌanpa ndoꞌ men, leꞌa‑yá naꞌan ton nyakbeꞌena. Leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa ta msaꞌaka Espíritu ten Dios ndoꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak‑a.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Parea leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ be men, ndun xa mas ngeꞌ ladna be men wa Dios, no ntenxeꞌa xa be men, no nluꞌuzh xa be men.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa leꞌatsa xa ndakno. Ná leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa ndakno itea be xmen Cristo wa.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Leꞌa naꞌ nlad leꞌa iteanak bego gudiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, parea mas nlad naꞌ gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios. Leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa mas nsak ndoꞌ ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh. Parea tal ncho xa gab xteꞌe ndab stub ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa ta wa gakno bexa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Bego nak beuna xmen Cristo, tal leꞌa naꞌ gal lat bega, cha gudiꞌizh naꞌ sbeꞌen stubga diꞌizh, leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ wa naꞌan xtiꞌin. Mas wen gudiꞌizh naꞌ dub ta mluu Dios ndoꞌ naꞌ, natal dub ta uní naꞌ cuent ten Dios, natal dub ta gudiꞌizh naꞌ sakndoꞌ Dios, natal dub ta ndab diꞌizh ten Dios.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ta ugeakapa leꞌa iteanak be taꞌa nsid lak dub bzhee natal dub arpa, tal leꞌa itea‑yá dubtsa nsid, ¿xteꞌe iniꞌí beuna xtaꞌan ndoꞌol dub ná wa nsea stub ná wa zha?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 No tal leꞌa dub trompet lá utsin kwezh gor isaxan dub guerr, ¿cha ton gun list gun xa guerr zha?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 No liga bego, tal leꞌa bega gudiꞌizh dub diꞌizh ta lá yakbeꞌena be men, ¿xteꞌe iniꞌí bexa xtaꞌan ndab bega zha? Leꞌa ta ndab bega wa ta naꞌan xtiꞌin, cuent ndadiꞌizh bega‑yá ndoꞌ mbitsa.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee ncho isandoꞌ diꞌizh, leꞌa itea be diꞌizh wa ndap xtaꞌan gab.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Parea tal leꞌa naꞌ lá yakbeꞌena ta ndab stubga xa, leꞌa xa gunbeꞌe leꞌa naꞌ dub xa utoꞌo sit. No liga gunbe naꞌ ndee leꞌa xa wa dub xa utoꞌo sitga.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 No liga leꞌa bego na nlad gak be ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, bkwaꞌan bega be ná mas gakno be xmen Cristo mas igeꞌ ladna bexa Cristo.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Ta weꞌe leꞌa bego na ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, unab bega ndoꞌ Dios ndontsa syoꞌo gan gudiꞌizh bega xteꞌe gab ta ndab bega wa.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios dub diꞌizh lá nchandoꞌ men, leꞌa len ladoꞌo naꞌ ndadiꞌizhno naꞌ Dios, parea leꞌa naꞌ lá nyakbeꞌena ta ndáp naꞌ wa.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿Ta weꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gun naꞌ zha? Leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios no goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh ncho len ladoꞌo naꞌ lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. No gudiꞌizhno naꞌ Dios nsea goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh nyakbeꞌena naꞌ.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Tal leꞌa bega nabtsa diꞌizh nsaꞌa Espíritu ten Dios nsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios, leꞌa dub xa ndoꞌón‑a lá yoo gan no usaꞌa xno ndoꞌ Dios, leꞌa xa lá nyakbeꞌena ta ndab bega wa.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Leꞌa bego na li ndun wa ta ugeaka wen nsaꞌa xno ndoꞌ Dios, parea leꞌa‑yá lá ndakno stubga xa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa naꞌ mas ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh ndoꞌ iteanak bego.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Parea leꞌa dub sa nzhealbe be xmen Cristo, mas wen gudiꞌizh naꞌ gaꞌay diꞌizh nyakbeꞌena bexa ta uluu naꞌ bexa, ndoꞌ tiꞌi mil diꞌizh lá nyakbeꞌena bexa.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Bega nak beuna xmen Cristo, lá gunbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub meꞌed. Gok bega cuent dub meꞌed lá nchandoꞌ sian be ta ugap, parea utsin binbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub xa gox.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ta weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh wa, leꞌa ta wa nluu ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios leꞌa Dios ndapka juers. Parea leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa nluu dub diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa ndangea ladna Dios, naꞌanpa ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Ta weꞌe leꞌa gor na nyakjunt itea bega nak xmen Cristo, tal gudiꞌizh itea bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa men wa gab leꞌa bega xa tont.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Parea tal leꞌa itea bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa gor na ndoꞌón xa ta ndadiꞌizh bega wa, cha igondoꞌ xa leꞌa xa noga ndap ke.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Cha iniꞌí xa leꞌa Dios nchandoꞌ be ta ugaꞌach ncho ladoꞌo xa, cha isaxib xa ndoꞌ Dios yankea xa Dios. Cha gab xa leꞌa Dios ta ugeaka ncho lat bega.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa pla bega goltoꞌo ndoꞌ Dios, no pla bega uluu be ltsaꞌa bega, no pla bega gudiꞌizh dub ta mluu Dios ndoꞌ bega, no pla bega gudiꞌizh stubga diꞌizh lá nchandoꞌ men, nsea pla bega gab xtaꞌan gab be diꞌizh wa. Li bin bega ndontsa gakno bega be ltsaꞌa bega nak xmen Cristo.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Leꞌa gor na ndadiꞌizh bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, toptsa bega natal chon bega dub gaꞌga bega bidiꞌizh. Leꞌa stub xa gab ná xtaꞌan ndab bega.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Tal leꞌa naꞌan ton gun gan gab xtaꞌan ndab bega, naꞌanpa gudiꞌizh bega‑yá lat ltsaꞌa bega. Ndi nabtsa bega bidiꞌizh‑a ndoꞌ Dios.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 No liga leꞌa bego na ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios iníꞌi toptsa bega natal chon bega, leꞌa iteata bega blaꞌach‑a, gunbeꞌe bega naga leꞌa nak‑a.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Ná tal leꞌa Dios uluu dub taꞌa ndoꞌ stubga xa nsob sa wa, leꞌa xa nsoꞌyadiꞌizh ned wa nsabndoꞌ lá gudiꞌizhta, ndontsa gudiꞌizh stub xa wa.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Tal li dub gaꞌga bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa itea bega gák, no itea bega ko gan.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios syoꞌo gan kweas gast gal gor nsabndoꞌ gudiꞌizh xa.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Leꞌa Dios lá nlad dub ta ruid ta lá yakbeꞌena bexa. Leꞌa Dios ndi nlad utsintsa gudiꞌizh bexa.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 leꞌa xagots ten bega xetsa gak gor nzhealbe bega. Leꞌa bexa wa lá nsabndoꞌ gudiꞌizh, leꞌa ley ten Dios ndab isakyoꞌón bexa ta ndab xabgiꞌi ten xa.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Tal ton xagots nlad iniꞌí xteꞌe nak dub taꞌa, inabdiꞌizh xa ndoꞌ xabgiꞌi ten xa ta lidtsa bexa. Lá utsin nak‑a tal dub xagots gudiꞌizh sa nzhealbe bega nak xmen Cristo.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Btseꞌa ladna bega leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa lat bega utoꞌo, no naꞌanpa lattsa bega ulansea‑yá.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Tal ton nsak leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, natal nsak xa leꞌa ta ndák xa wa ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, igondoꞌ xa leꞌa be ta nkeꞌa naꞌ ndee ta unibeꞌe Cristo Xwan beuna.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Tal leꞌa xa lá igondoꞌ ta wa, leꞌa bega lá nsabndoꞌ isakyoꞌón ta ndab xa wa.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Bego nak beuna xmen Cristo, bkwaꞌan bega xteꞌe gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios, no lá uka bega gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh nsaꞌa Dios.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Parea utsintsa bin bega itea‑yá ndon xkwaꞌatsa.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.