1 Coríntios 14

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bin bega juers ikweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no bkwaꞌan bega be ta gák bega gun bega tiꞌin ten Dios, lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. Parea leꞌa ndoꞌ itea be ta wa, mas byuꞌ ladna bega gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stub ndoꞌ diꞌizh nsaꞌa Dios, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ Dios naꞌanpa ndoꞌ men, leꞌa‑yá naꞌan ton nyakbeꞌena. Leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa ta msaꞌaka Espíritu ten Dios ndoꞌ xa, dub ta ugaꞌach nak‑a.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Parea leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa xa wa ndadiꞌizh ndoꞌ be men, ndun xa mas ngeꞌ ladna be men wa Dios, no ntenxeꞌa xa be men, no nluꞌuzh xa be men.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Leꞌa xa na ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, leꞌa ta wa leꞌatsa xa ndakno. Ná leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa ndakno itea be xmen Cristo wa.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Leꞌa naꞌ nlad leꞌa iteanak bego gudiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, parea mas nlad naꞌ gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios. Leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa mas nsak ndoꞌ ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh. Parea tal ncho xa gab xteꞌe ndab stub ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa ta wa gakno bexa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Bego nak beuna xmen Cristo, tal leꞌa naꞌ gal lat bega, cha gudiꞌizh naꞌ sbeꞌen stubga diꞌizh, leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ wa naꞌan xtiꞌin. Mas wen gudiꞌizh naꞌ dub ta mluu Dios ndoꞌ naꞌ, natal dub ta uní naꞌ cuent ten Dios, natal dub ta gudiꞌizh naꞌ sakndoꞌ Dios, natal dub ta ndab diꞌizh ten Dios.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ta ugeakapa leꞌa iteanak be taꞌa nsid lak dub bzhee natal dub arpa, tal leꞌa itea‑yá dubtsa nsid, ¿xteꞌe iniꞌí beuna xtaꞌan ndoꞌol dub ná wa nsea stub ná wa zha?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 No tal leꞌa dub trompet lá utsin kwezh gor isaxan dub guerr, ¿cha ton gun list gun xa guerr zha?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 No liga bego, tal leꞌa bega gudiꞌizh dub diꞌizh ta lá yakbeꞌena be men, ¿xteꞌe iniꞌí bexa xtaꞌan ndab bega zha? Leꞌa ta ndab bega wa ta naꞌan xtiꞌin, cuent ndadiꞌizh bega‑yá ndoꞌ mbitsa.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Leꞌa ndoꞌ gizhliyo ndee ncho isandoꞌ diꞌizh, leꞌa itea be diꞌizh wa ndap xtaꞌan gab.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Parea tal leꞌa naꞌ lá yakbeꞌena ta ndab stubga xa, leꞌa xa gunbeꞌe leꞌa naꞌ dub xa utoꞌo sit. No liga gunbe naꞌ ndee leꞌa xa wa dub xa utoꞌo sitga.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 No liga leꞌa bego na nlad gak be ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, bkwaꞌan bega be ná mas gakno be xmen Cristo mas igeꞌ ladna bexa Cristo.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ta weꞌe leꞌa bego na ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, unab bega ndoꞌ Dios ndontsa syoꞌo gan gudiꞌizh bega xteꞌe gab ta ndab bega wa.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Tal leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios dub diꞌizh lá nchandoꞌ men, leꞌa len ladoꞌo naꞌ ndadiꞌizhno naꞌ Dios, parea leꞌa naꞌ lá nyakbeꞌena ta ndáp naꞌ wa.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ¿Ta weꞌe xteꞌe nsabndoꞌ gun naꞌ zha? Leꞌa naꞌ gudiꞌizhno Dios no goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh ncho len ladoꞌo naꞌ lak nsaꞌa Espíritu ten Dios. No gudiꞌizhno naꞌ Dios nsea goltoꞌo naꞌ ndoꞌ Dios be diꞌizh nyakbeꞌena naꞌ.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Tal leꞌa bega nabtsa diꞌizh nsaꞌa Espíritu ten Dios nsaꞌa bega xno ndoꞌ Dios, leꞌa dub xa ndoꞌón‑a lá yoo gan no usaꞌa xno ndoꞌ Dios, leꞌa xa lá nyakbeꞌena ta ndab bega wa.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Leꞌa bego na li ndun wa ta ugeaka wen nsaꞌa xno ndoꞌ Dios, parea leꞌa‑yá lá ndakno stubga xa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nat nsa naꞌ xno ndoꞌ Dios leꞌa naꞌ mas ndák ndadiꞌizh stubga diꞌizh ndoꞌ iteanak bego.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Parea leꞌa dub sa nzhealbe be xmen Cristo, mas wen gudiꞌizh naꞌ gaꞌay diꞌizh nyakbeꞌena bexa ta uluu naꞌ bexa, ndoꞌ tiꞌi mil diꞌizh lá nyakbeꞌena bexa.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Bega nak beuna xmen Cristo, lá gunbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub meꞌed. Gok bega cuent dub meꞌed lá nchandoꞌ sian be ta ugap, parea utsin binbeꞌe bega lak ndanbeꞌe dub xa gox.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ta weꞌe leꞌa ta ndadiꞌizh bexa stubga diꞌizh wa, leꞌa ta wa nluu ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios leꞌa Dios ndapka juers. Parea leꞌa ta ndadiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios wa, leꞌa ta wa nluu dub diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa ndangea ladna Dios, naꞌanpa ndoꞌ bexa lá ndangea ladna Dios.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Ta weꞌe leꞌa gor na nyakjunt itea bega nak xmen Cristo, tal gudiꞌizh itea bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios, cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa men wa gab leꞌa bega xa tont.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Parea tal leꞌa itea bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios cha yate dub men lá nchandoꞌ Dios natal dub men lá ndangea ladna Dios, leꞌa gor na ndoꞌón xa ta ndadiꞌizh bega wa, cha igondoꞌ xa leꞌa xa noga ndap ke.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Cha iniꞌí xa leꞌa Dios nchandoꞌ be ta ugaꞌach ncho ladoꞌo xa, cha isaxib xa ndoꞌ Dios yankea xa Dios. Cha gab xa leꞌa Dios ta ugeaka ncho lat bega.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa zha na nzhealbe bega leꞌa pla bega goltoꞌo ndoꞌ Dios, no pla bega uluu be ltsaꞌa bega, no pla bega gudiꞌizh dub ta mluu Dios ndoꞌ bega, no pla bega gudiꞌizh stubga diꞌizh lá nchandoꞌ men, nsea pla bega gab xtaꞌan gab be diꞌizh wa. Li bin bega ndontsa gakno bega be ltsaꞌa bega nak xmen Cristo.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Leꞌa gor na ndadiꞌizh bega stubga diꞌizh nsaꞌa Dios wa, toptsa bega natal chon bega dub gaꞌga bega bidiꞌizh. Leꞌa stub xa gab ná xtaꞌan ndab bega.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Tal leꞌa naꞌan ton gun gan gab xtaꞌan ndab bega, naꞌanpa gudiꞌizh bega‑yá lat ltsaꞌa bega. Ndi nabtsa bega bidiꞌizh‑a ndoꞌ Dios.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 No liga leꞌa bego na ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios iníꞌi toptsa bega natal chon bega, leꞌa iteata bega blaꞌach‑a, gunbeꞌe bega naga leꞌa nak‑a.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ná tal leꞌa Dios uluu dub taꞌa ndoꞌ stubga xa nsob sa wa, leꞌa xa nsoꞌyadiꞌizh ned wa nsabndoꞌ lá gudiꞌizhta, ndontsa gudiꞌizh stub xa wa.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Tal li dub gaꞌga bega gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa itea bega gák, no itea bega ko gan.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Leꞌa bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios syoꞌo gan kweas gast gal gor nsabndoꞌ gudiꞌizh xa.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Leꞌa Dios lá nlad dub ta ruid ta lá yakbeꞌena bexa. Leꞌa Dios ndi nlad utsintsa gudiꞌizh bexa.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 leꞌa xagots ten bega xetsa gak gor nzhealbe bega. Leꞌa bexa wa lá nsabndoꞌ gudiꞌizh, leꞌa ley ten Dios ndab isakyoꞌón bexa ta ndab xabgiꞌi ten xa.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Tal ton xagots nlad iniꞌí xteꞌe nak dub taꞌa, inabdiꞌizh xa ndoꞌ xabgiꞌi ten xa ta lidtsa bexa. Lá utsin nak‑a tal dub xagots gudiꞌizh sa nzhealbe bega nak xmen Cristo.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Btseꞌa ladna bega leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa lat bega utoꞌo, no naꞌanpa lattsa bega ulansea‑yá.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Tal ton nsak leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, natal nsak xa leꞌa ta ndák xa wa ta nsaꞌa Espíritu ten Dios, igondoꞌ xa leꞌa be ta nkeꞌa naꞌ ndee ta unibeꞌe Cristo Xwan beuna.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Tal leꞌa xa lá igondoꞌ ta wa, leꞌa bega lá nsabndoꞌ isakyoꞌón ta ndab xa wa.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Bego nak beuna xmen Cristo, bkwaꞌan bega xteꞌe gudiꞌizh bega sakndoꞌ Dios, no lá uka bega gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh nsaꞌa Dios.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Parea utsintsa bin bega itea‑yá ndon xkwaꞌatsa.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.