1 Coríntios 12
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega xteꞌe nak be ta ndák beuna, ta nsaꞌa Espíritu ten Dios ndontsa mas gun beuna tiꞌin ten xa.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa zha na bi lá ndangea ladna bega Cristo, ngwankea bega sbeꞌen be dios gizhliyo, ta na ni lá ndadiꞌizh.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Parea nat nlad naꞌ iniꞌí bega leꞌa tal ton ncho Espíritu ten Dios len ladoꞌo na, leꞌa xa wa naꞌanpa iníꞌi kweaꞌ ndoꞌ Jesús. No naꞌan ton gab leꞌa Jesús leꞌa nak Xwan xa, tal naꞌanpa ncho Espíritu ten Dios len ladoꞌo xa.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ncho sian taꞌa ndák beuna ta nsaꞌa Espíritu ten Dios ndoꞌ beuna ndontsa gun beuna tiꞌin ten xa, parea leꞌa Espíritu ten Dios wa dubtsa.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ncho sian mod ndun beuna tiꞌin ten Cristo, parea leꞌa Cristo Xwan beuna dubtsa.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nsea ncho sian taꞌa ndun beuna ta na nak beuna xmen Dios, parea leꞌa Dios dubtsa, xa na nsaꞌa be ta gun beuna wa.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Leꞌa ndoꞌ kadga dub beuna nsaꞌa Espíritu ten Dios dubga taꞌa ndák beuna, ndontsa gakno beuna be ltsaꞌa beuna.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Leꞌa ndoꞌ pla xa nsaꞌa Espíritu wa gudiꞌizh xa ta ndák Dios. No ndoꞌ stapla xa nsaꞌa leꞌaka Espíritu gudiꞌizh bexa be ta ugaꞌach ten Dios.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 No ndoꞌ stapla xa nsaꞌa leꞌaka Espíritu uzhebpa igeꞌ ladna bexa Cristo. No ndoꞌ stapla xa nsaꞌa leꞌaka Espíritu yunyakna bexa be men gizh.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 No leꞌaka Espíritu nsaꞌa ndoꞌ stapla xa gun bexa uyon, no ndoꞌ stapla xa gudiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios, no ndoꞌ stapla xa iniꞌí bexa naga ta ndab stub men ta nsaꞌa Espíritu ten Dios natal ta nsaꞌa maxuꞌu, no ndoꞌ stapla xa gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh lá ndadiꞌizh be men, no ndoꞌ stapla xa ta yakbeꞌena bexa xtaꞌan ndab stub ndoꞌ diꞌizh wa.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Leꞌa itea be ta ndee nsaꞌa leꞌaka Espíritu ten Dios, nsaꞌa xa ndoꞌ beuna lakka nlad xa gák beuna.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Leꞌa dub men sian ndoꞌ nsaleaꞌ be las xa, ná leꞌa idub xa wa dubtsa men nak. No liga nak itea beuna nak xmen Cristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Leꞌa dubtsa Espíritu ten Dios utaleaꞌ iteanak beuna, cha dubtsa myak beuna, guniꞌi tal beuna xa judio natal xa naꞌanpa xa judio, guniꞌi tal beuna nak dub xa ncho ndoꞌ yaꞌa stubga men natal naꞌan. Leꞌa dubtsa Espíritu msaꞌa Dios uyoꞌo len ladoꞌo beuna.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Leꞌa dub men naꞌanpa dubtsa nsaleaꞌ idub xa, ndi sian ndoꞌ nsaleaꞌ be las xa.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tal leꞌa xoꞌo xa gab: “Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa yaꞌa xa, ta weꞌe naꞌanpa no naꞌ nak las xa”, naꞌanpa ta weꞌetsa gun leꞌa xoꞌo xa naꞌanlapa las xa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 No tal leꞌa nchaꞌ xa gab: “Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa ngusndoꞌ xa, ta weꞌe naꞌanpa no naꞌ nak las xa”, naꞌanpa ta weꞌetsa gun leꞌa nchaꞌ xa naꞌanlapa las xa.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Tal leꞌa idub las dub men nak ngusndoꞌ xa, leꞌa xa wa lá yoo gan goꞌón. No tal leꞌa idub las xa nak nchaꞌ xa, leꞌa xa wa lá yoo gan igenna dub xlaꞌa.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Leꞌa Dios msob kadga dub ta wa las dubga men sa nladka Dios.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Tal leꞌa men idub nak dub bleꞌatsa las xa wa, ¿cha ma idub xa zha?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sian ndoꞌ nsaleaꞌ xa, parea leꞌa idub xa wa dubtsa.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Leꞌa ngusndoꞌ xa lá yoo gan gab ndoꞌ yaꞌa xa: “Leꞌa naꞌ lá nkiꞌin lu.” No ni gek xa lá yoo gan gab ndoꞌ be xoꞌo xa: “Leꞌa naꞌ lá nkiꞌin bega.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ndi leꞌa be las beuna sa nsak beuna mas uleꞌa nak, leꞌa be sa wa ndi leꞌa mas ndantiꞌin beuna.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 No leꞌa be las beuna sa na nsak beuna ndidotsa nsuꞌu wa, leꞌa be sa wa ndi leꞌa mas utsin ntsaw beuna. No leꞌa be las beuna sa na lá nsabndoꞌ uluu, leꞌa be sa wa no liga mas ntsaw beuna.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Parea naꞌanpa li utsaw beuna be las beuna sa mas nluꞌu. Leꞌa Dios mbindeꞌe idub dub men, dub mod na mas nlaꞌach beuna be las beuna sa na uxee nsak wa.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Li leꞌa be las beuna wa naꞌanpa kuyo, ndi gakno‑yá be ltsaꞌa‑yá.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tal leꞌa dub bleꞌa las beuna ndakweaꞌ, leꞌa beuna idub nsén gealkweaꞌ wa. No tal leꞌa dub bleꞌa las beuna nten ladna, leꞌa beuna idub nten ladna.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Liga leꞌa beuna itea nak cuent las Cristo, no kadga beuna dub bleꞌaga las xa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Leꞌa lat beuna nak xmen Cristo, leꞌa Dios mti bexa ndun be tiꞌin ten xa. Ned ncho bexa nak apostol, weꞌe ncho bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, weꞌe ncho bexa nak mech uluu diꞌizh ten Dios, weꞌe ncho bexa ndun uyon. No ncho bexa nyunyakna xa gizh, no bexa ndakno bexa uban nak, no bexa nchansu be xmen Cristo, no bexa ndadiꞌizh stub diꞌizh xaꞌaga.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Naꞌanpa itea beuna nak apostol. No naꞌanpa itea beuna ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. No naꞌanpa itea beuna nak mech. No naꞌanpa itea beuna ndun uyon.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 No naꞌanpa itea beuna nyunyakna men gizh. No naꞌanpa itea beuna ndadiꞌizh stubga diꞌizh ten Espíritu. No naꞌanpa itea beuna sun gan gab xteꞌe gab diꞌizh wa.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Bkwaꞌan bega be ta mas nsak lat be ta nsaꞌa Dios wa. Parea nat uluu naꞌ bega stub nes masga nsak.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.