1 Coríntios 12
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega xteꞌe nak be ta ndák beuna, ta nsaꞌa Espíritu ten Dios ndontsa mas gun beuna tiꞌin ten xa.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa zha na bi lá ndangea ladna bega Cristo, ngwankea bega sbeꞌen be dios gizhliyo, ta na ni lá ndadiꞌizh.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Parea nat nlad naꞌ iniꞌí bega leꞌa tal ton ncho Espíritu ten Dios len ladoꞌo na, leꞌa xa wa naꞌanpa iníꞌi kweaꞌ ndoꞌ Jesús. No naꞌan ton gab leꞌa Jesús leꞌa nak Xwan xa, tal naꞌanpa ncho Espíritu ten Dios len ladoꞌo xa.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ncho sian taꞌa ndák beuna ta nsaꞌa Espíritu ten Dios ndoꞌ beuna ndontsa gun beuna tiꞌin ten xa, parea leꞌa Espíritu ten Dios wa dubtsa.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ncho sian mod ndun beuna tiꞌin ten Cristo, parea leꞌa Cristo Xwan beuna dubtsa.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Nsea ncho sian taꞌa ndun beuna ta na nak beuna xmen Dios, parea leꞌa Dios dubtsa, xa na nsaꞌa be ta gun beuna wa.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Leꞌa ndoꞌ kadga dub beuna nsaꞌa Espíritu ten Dios dubga taꞌa ndák beuna, ndontsa gakno beuna be ltsaꞌa beuna.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Leꞌa ndoꞌ pla xa nsaꞌa Espíritu wa gudiꞌizh xa ta ndák Dios. No ndoꞌ stapla xa nsaꞌa leꞌaka Espíritu gudiꞌizh bexa be ta ugaꞌach ten Dios.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 No ndoꞌ stapla xa nsaꞌa leꞌaka Espíritu uzhebpa igeꞌ ladna bexa Cristo. No ndoꞌ stapla xa nsaꞌa leꞌaka Espíritu yunyakna bexa be men gizh.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 No leꞌaka Espíritu nsaꞌa ndoꞌ stapla xa gun bexa uyon, no ndoꞌ stapla xa gudiꞌizh bexa sakndoꞌ Dios, no ndoꞌ stapla xa iniꞌí bexa naga ta ndab stub men ta nsaꞌa Espíritu ten Dios natal ta nsaꞌa maxuꞌu, no ndoꞌ stapla xa gudiꞌizh bexa stubga diꞌizh lá ndadiꞌizh be men, no ndoꞌ stapla xa ta yakbeꞌena bexa xtaꞌan ndab stub ndoꞌ diꞌizh wa.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Leꞌa itea be ta ndee nsaꞌa leꞌaka Espíritu ten Dios, nsaꞌa xa ndoꞌ beuna lakka nlad xa gák beuna.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Leꞌa dub men sian ndoꞌ nsaleaꞌ be las xa, ná leꞌa idub xa wa dubtsa men nak. No liga nak itea beuna nak xmen Cristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Leꞌa dubtsa Espíritu ten Dios utaleaꞌ iteanak beuna, cha dubtsa myak beuna, guniꞌi tal beuna xa judio natal xa naꞌanpa xa judio, guniꞌi tal beuna nak dub xa ncho ndoꞌ yaꞌa stubga men natal naꞌan. Leꞌa dubtsa Espíritu msaꞌa Dios uyoꞌo len ladoꞌo beuna.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Leꞌa dub men naꞌanpa dubtsa nsaleaꞌ idub xa, ndi sian ndoꞌ nsaleaꞌ be las xa.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tal leꞌa xoꞌo xa gab: “Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa yaꞌa xa, ta weꞌe naꞌanpa no naꞌ nak las xa”, naꞌanpa ta weꞌetsa gun leꞌa xoꞌo xa naꞌanlapa las xa.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 No tal leꞌa nchaꞌ xa gab: “Leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa ngusndoꞌ xa, ta weꞌe naꞌanpa no naꞌ nak las xa”, naꞌanpa ta weꞌetsa gun leꞌa nchaꞌ xa naꞌanlapa las xa.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tal leꞌa idub las dub men nak ngusndoꞌ xa, leꞌa xa wa lá yoo gan goꞌón. No tal leꞌa idub las xa nak nchaꞌ xa, leꞌa xa wa lá yoo gan igenna dub xlaꞌa.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Leꞌa Dios msob kadga dub ta wa las dubga men sa nladka Dios.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tal leꞌa men idub nak dub bleꞌatsa las xa wa, ¿cha ma idub xa zha?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Sian ndoꞌ nsaleaꞌ xa, parea leꞌa idub xa wa dubtsa.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Leꞌa ngusndoꞌ xa lá yoo gan gab ndoꞌ yaꞌa xa: “Leꞌa naꞌ lá nkiꞌin lu.” No ni gek xa lá yoo gan gab ndoꞌ be xoꞌo xa: “Leꞌa naꞌ lá nkiꞌin bega.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ndi leꞌa be las beuna sa nsak beuna mas uleꞌa nak, leꞌa be sa wa ndi leꞌa mas ndantiꞌin beuna.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 No leꞌa be las beuna sa na nsak beuna ndidotsa nsuꞌu wa, leꞌa be sa wa ndi leꞌa mas utsin ntsaw beuna. No leꞌa be las beuna sa na lá nsabndoꞌ uluu, leꞌa be sa wa no liga mas ntsaw beuna.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Parea naꞌanpa li utsaw beuna be las beuna sa mas nluꞌu. Leꞌa Dios mbindeꞌe idub dub men, dub mod na mas nlaꞌach beuna be las beuna sa na uxee nsak wa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Li leꞌa be las beuna wa naꞌanpa kuyo, ndi gakno‑yá be ltsaꞌa‑yá.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tal leꞌa dub bleꞌa las beuna ndakweaꞌ, leꞌa beuna idub nsén gealkweaꞌ wa. No tal leꞌa dub bleꞌa las beuna nten ladna, leꞌa beuna idub nten ladna.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Liga leꞌa beuna itea nak cuent las Cristo, no kadga beuna dub bleꞌaga las xa.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Leꞌa lat beuna nak xmen Cristo, leꞌa Dios mti bexa ndun be tiꞌin ten xa. Ned ncho bexa nak apostol, weꞌe ncho bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios, weꞌe ncho bexa nak mech uluu diꞌizh ten Dios, weꞌe ncho bexa ndun uyon. No ncho bexa nyunyakna xa gizh, no bexa ndakno bexa uban nak, no bexa nchansu be xmen Cristo, no bexa ndadiꞌizh stub diꞌizh xaꞌaga.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Naꞌanpa itea beuna nak apostol. No naꞌanpa itea beuna ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. No naꞌanpa itea beuna nak mech. No naꞌanpa itea beuna ndun uyon.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 No naꞌanpa itea beuna nyunyakna men gizh. No naꞌanpa itea beuna ndadiꞌizh stubga diꞌizh ten Espíritu. No naꞌanpa itea beuna sun gan gab xteꞌe gab diꞌizh wa.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Bkwaꞌan bega be ta mas nsak lat be ta nsaꞌa Dios wa. Parea nat uluu naꞌ bega stub nes masga nsak.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.