1 Coríntios 10
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad lá yalad bega xteꞌe ngok be usan gox polta ten beuna. Leꞌa bexa wa useabe len ilaꞌ dub xkaw no utakea bexa tlaw Nitsdoꞌo Nane wa.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Leꞌa gor na li usea bexa wa len ilaꞌ xkaw wa no tlaw nitsdoꞌo wa, leꞌa ta wa cuent utaleaꞌ iteanak bexa, myak bexa xmen Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Leꞌa itea bexa wa udaw ta msaꞌa Dios geꞌe sa bid wa.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 No ngu itea bexa nits msaꞌa Dios, ta ulen ndoꞌ geꞌdaꞌa wa. Leꞌa geꞌdaꞌa wa cuent Cristo, xa nchaꞌano bexa sa wa.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ná leꞌa kwaꞌad bexa wa lá ngun ta nsak ladna Dios, cha ngut bexa geꞌe wa.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Leꞌa be ta ndee wa li ngok ndontsa naꞌanpa no beuna isaꞌab ladna be ta ugap, lak msaꞌab ladna bexa ta wa.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 No ni lá yankea beuna be dios gizhliyo, lak mbin ncho bexa wa. Leꞌa diꞌizh ten Dios ndab leꞌa bexa uteyawbe no ngu bexa, cha weꞌe mbilndats bexa ndoꞌ be dios ten bexa.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 No lá ugal beuna dub xa naꞌanpa xa ten beuna, lak mbin ncho bexa wa, cha ke weꞌe ngut dub gaꞌal bchon mil bexa dubtsa wizh.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 No lá gun usaladno beuna Dios lak mbin ncho bexa wa, cha ke weꞌe udawkeꞌa be uzhib bexa, cha ngut bexa.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 No lá ukeake beuna Dios lak ncho bexa wa mkeake Dios, cha mbit dub angel kwaꞌadgal bexa.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Leꞌa ta ndee wa ta ngwasea be usan gox polta ten beuna. No cha nkeaniꞌi‑yá ndontsa naꞌanpa no beuna gun be ta ugap wa, beuna ndencho be wizh lult ndee.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ta weꞌe leꞌa bego na nsak gaꞌal nak bega ndoꞌ Cristo, blaꞌach bega naꞌanpa isabgix bega.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Leꞌa gor na ndanbeꞌe bega gun bega dub ta ugap, leꞌa ta wa ltsaꞌa ta ntid iteanak be men. Ná leꞌa Dios wen nak, lá ulaꞌa xa itid bega ndoꞌ ni dub taꞌa lá uxik bega. Ndi gor na li ndanbeꞌe bega gun bega ta ugap wa, leꞌa Dios no gakno bega gun bega gan ndoꞌ ta wa, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap wa.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Leꞌa bego amig ten naꞌ, naꞌanpa yankea bega be dios gizhliyo ndee wa.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega utsin ndanbeꞌe, no uní naꞌ leꞌa bega nsakyoꞌónka ta ndáp naꞌ ndee.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Leꞌa gor na ndo beuna nits ten uv lak unibeꞌe Cristo, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ta wa gab leꞌa beuna dubtsa nak nsea Cristo, xa na mtsiꞌi ten ten na? No liga gor na junt ndaw beuna pan wa, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ta wa gab leꞌa beuna dubtsa nak no Cristo, xa na ngut sakndoꞌ beuna?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Leꞌa beuna kwaꞌadpa, ná leꞌa gor na junt ndaw beuna dubtsa pan wa, leꞌa beuna dubtsa nak.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Blaꞌach bega xteꞌe ndun bexa Israel wa. Leꞌa gor na ndaw bexa xnab nsaꞌa uleꞌay ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa gab leꞌa bexa no ndankea Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa be dios gizhliyo dub ta nsak. No ni lá gáp naꞌ leꞌa xnab nsaꞌa bexa ndoꞌ be dios wa dub ta nsak.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa zha na nsaꞌa bexa lá nchandoꞌ Dios wa xnab ndoꞌ be dios ten xa, leꞌa xa nsaꞌa be ta wa ndoꞌ be mbi bxin, naꞌanpa ndoꞌ Dios. Leꞌa naꞌ lá nlad no bega yankea be mbi bxin lak ndun bexa wa.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Leꞌa bega lá nsabndoꞌ goo vas ten Cristo, cha weꞌe googa bega vas ten be mbi bxin. No ni lá nsabndoꞌ gaw xcheꞌeno bega Cristo, cha gaw xcheꞌenoga bega be mbi bxin.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Nati li gun beuna ndontsa gakloo Dios ndoꞌ beuna zha? ¿Nsak bega zha leꞌa beuna mas juert ndoꞌ Dios?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ncho bega ndab leꞌa bega syoꞌo gan gun itea ta nlad bega. Leꞌa ta wa ta ugeaka, parea naꞌanpa itea‑yá ta nsabndoꞌ. Syoꞌoka gan gun naꞌ be ta nlad naꞌ, parea naꞌanpa itea‑yá gakno mas igeꞌ ladna beuna Dios.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Naꞌanpa ukwaꞌan beuna ta gakno leꞌatsa beuna, ndi ukwaꞌan beuna ta gakno beuna stubga men.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Leꞌa itea taꞌa nadoꞌo xa sa ndad beꞌal syoꞌo gan gaw bega, ni lá inabdiꞌizh bega pa utoꞌo‑yá.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Leꞌa Dios leꞌa ten idub gizhliyo ndee nsea itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Tal ton naꞌanpa nchandoꞌ Dios gab yaꞌdaw bega ta lid xa no tal bega nlad yaꞌ, udaw bega guniꞌi xtaꞌan usaꞌa xa. Naꞌanpa inabdiꞌizh bega pa utoꞌo‑yá, ndontsa naꞌanpa yuꞌ ladna bega gaw bega ta wa.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ná tal gab xa ndoꞌ bega leꞌa beꞌal wa ta msaꞌa xa xnab ndoꞌ be dios gizhliyo, weꞌe cha naꞌanpa gaw bega‑yá, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ stub men ndoꞌ ta ugap. Leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe gizhliyo no itea be taꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa cuent ten bega leꞌa ta wa ta lid leꞌa nak. Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa cuent ten stub xa wa leꞌa ta wa ta lid leꞌa nak. ¿Parea xtaꞌan nsabndoꞌ ulach naꞌ ta ndanbeꞌe stubga men?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tal leꞌa naꞌ ndee nsa xno ndoꞌ Dios no be ta ndaw naꞌ wa, ¿cha xtaꞌan gab men leꞌa naꞌ lá yoo gan gaw be ta wa zha?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Tal leꞌa bega gaw, no goo bega, no gun bega stubga taꞌa, bin bega itea be ta wa dub mod na no be men gab xteꞌe wen nak Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Lá gun bega dub ta gun gailaꞌ bexa ndoꞌ ta ugap, lak bexa judio no bexa naꞌanpa xa judio no bexa nak xmen Cristo.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Leꞌa naꞌ ndun juers iteanak be taꞌa ndun naꞌ isak ladna be men. Naꞌanpa nkwan naꞌ dub ta gakno naꞌ nabtsa naꞌ, ndi nkwan naꞌ dub ta gakno kwaꞌad men, ndontsa no bexa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.