1 Coríntios 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad lá yalad bega xteꞌe ngok be usan gox polta ten beuna. Leꞌa bexa wa useabe len ilaꞌ dub xkaw no utakea bexa tlaw Nitsdoꞌo Nane wa.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Leꞌa gor na li usea bexa wa len ilaꞌ xkaw wa no tlaw nitsdoꞌo wa, leꞌa ta wa cuent utaleaꞌ iteanak bexa, myak bexa xmen Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Leꞌa itea bexa wa udaw ta msaꞌa Dios geꞌe sa bid wa.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 No ngu itea bexa nits msaꞌa Dios, ta ulen ndoꞌ geꞌdaꞌa wa. Leꞌa geꞌdaꞌa wa cuent Cristo, xa nchaꞌano bexa sa wa.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ná leꞌa kwaꞌad bexa wa lá ngun ta nsak ladna Dios, cha ngut bexa geꞌe wa.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Leꞌa be ta ndee wa li ngok ndontsa naꞌanpa no beuna isaꞌab ladna be ta ugap, lak msaꞌab ladna bexa ta wa.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 No ni lá yankea beuna be dios gizhliyo, lak mbin ncho bexa wa. Leꞌa diꞌizh ten Dios ndab leꞌa bexa uteyawbe no ngu bexa, cha weꞌe mbilndats bexa ndoꞌ be dios ten bexa.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 No lá ugal beuna dub xa naꞌanpa xa ten beuna, lak mbin ncho bexa wa, cha ke weꞌe ngut dub gaꞌal bchon mil bexa dubtsa wizh.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 No lá gun usaladno beuna Dios lak mbin ncho bexa wa, cha ke weꞌe udawkeꞌa be uzhib bexa, cha ngut bexa.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 No lá ukeake beuna Dios lak ncho bexa wa mkeake Dios, cha mbit dub angel kwaꞌadgal bexa.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Leꞌa ta ndee wa ta ngwasea be usan gox polta ten beuna. No cha nkeaniꞌi‑yá ndontsa naꞌanpa no beuna gun be ta ugap wa, beuna ndencho be wizh lult ndee.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ta weꞌe leꞌa bego na nsak gaꞌal nak bega ndoꞌ Cristo, blaꞌach bega naꞌanpa isabgix bega.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Leꞌa gor na ndanbeꞌe bega gun bega dub ta ugap, leꞌa ta wa ltsaꞌa ta ntid iteanak be men. Ná leꞌa Dios wen nak, lá ulaꞌa xa itid bega ndoꞌ ni dub taꞌa lá uxik bega. Ndi gor na li ndanbeꞌe bega gun bega ta ugap wa, leꞌa Dios no gakno bega gun bega gan ndoꞌ ta wa, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap wa.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Leꞌa bego amig ten naꞌ, naꞌanpa yankea bega be dios gizhliyo ndee wa.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega utsin ndanbeꞌe, no uní naꞌ leꞌa bega nsakyoꞌónka ta ndáp naꞌ ndee.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Leꞌa gor na ndo beuna nits ten uv lak unibeꞌe Cristo, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ta wa gab leꞌa beuna dubtsa nak nsea Cristo, xa na mtsiꞌi ten ten na? No liga gor na junt ndaw beuna pan wa, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ta wa gab leꞌa beuna dubtsa nak no Cristo, xa na ngut sakndoꞌ beuna?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Leꞌa beuna kwaꞌadpa, ná leꞌa gor na junt ndaw beuna dubtsa pan wa, leꞌa beuna dubtsa nak.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Blaꞌach bega xteꞌe ndun bexa Israel wa. Leꞌa gor na ndaw bexa xnab nsaꞌa uleꞌay ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa gab leꞌa bexa no ndankea Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa be dios gizhliyo dub ta nsak. No ni lá gáp naꞌ leꞌa xnab nsaꞌa bexa ndoꞌ be dios wa dub ta nsak.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa zha na nsaꞌa bexa lá nchandoꞌ Dios wa xnab ndoꞌ be dios ten xa, leꞌa xa nsaꞌa be ta wa ndoꞌ be mbi bxin, naꞌanpa ndoꞌ Dios. Leꞌa naꞌ lá nlad no bega yankea be mbi bxin lak ndun bexa wa.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Leꞌa bega lá nsabndoꞌ goo vas ten Cristo, cha weꞌe googa bega vas ten be mbi bxin. No ni lá nsabndoꞌ gaw xcheꞌeno bega Cristo, cha gaw xcheꞌenoga bega be mbi bxin.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Nati li gun beuna ndontsa gakloo Dios ndoꞌ beuna zha? ¿Nsak bega zha leꞌa beuna mas juert ndoꞌ Dios?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ncho bega ndab leꞌa bega syoꞌo gan gun itea ta nlad bega. Leꞌa ta wa ta ugeaka, parea naꞌanpa itea‑yá ta nsabndoꞌ. Syoꞌoka gan gun naꞌ be ta nlad naꞌ, parea naꞌanpa itea‑yá gakno mas igeꞌ ladna beuna Dios.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Naꞌanpa ukwaꞌan beuna ta gakno leꞌatsa beuna, ndi ukwaꞌan beuna ta gakno beuna stubga men.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Leꞌa itea taꞌa nadoꞌo xa sa ndad beꞌal syoꞌo gan gaw bega, ni lá inabdiꞌizh bega pa utoꞌo‑yá.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Leꞌa Dios leꞌa ten idub gizhliyo ndee nsea itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Tal ton naꞌanpa nchandoꞌ Dios gab yaꞌdaw bega ta lid xa no tal bega nlad yaꞌ, udaw bega guniꞌi xtaꞌan usaꞌa xa. Naꞌanpa inabdiꞌizh bega pa utoꞌo‑yá, ndontsa naꞌanpa yuꞌ ladna bega gaw bega ta wa.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ná tal gab xa ndoꞌ bega leꞌa beꞌal wa ta msaꞌa xa xnab ndoꞌ be dios gizhliyo, weꞌe cha naꞌanpa gaw bega‑yá, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ stub men ndoꞌ ta ugap. Leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe gizhliyo no itea be taꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa cuent ten bega leꞌa ta wa ta lid leꞌa nak. Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa cuent ten stub xa wa leꞌa ta wa ta lid leꞌa nak. ¿Parea xtaꞌan nsabndoꞌ ulach naꞌ ta ndanbeꞌe stubga men?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Tal leꞌa naꞌ ndee nsa xno ndoꞌ Dios no be ta ndaw naꞌ wa, ¿cha xtaꞌan gab men leꞌa naꞌ lá yoo gan gaw be ta wa zha?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Tal leꞌa bega gaw, no goo bega, no gun bega stubga taꞌa, bin bega itea be ta wa dub mod na no be men gab xteꞌe wen nak Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Lá gun bega dub ta gun gailaꞌ bexa ndoꞌ ta ugap, lak bexa judio no bexa naꞌanpa xa judio no bexa nak xmen Cristo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Leꞌa naꞌ ndun juers iteanak be taꞌa ndun naꞌ isak ladna be men. Naꞌanpa nkwan naꞌ dub ta gakno naꞌ nabtsa naꞌ, ndi nkwan naꞌ dub ta gakno kwaꞌad men, ndontsa no bexa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.