1 Coríntios 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ nlad lá yalad bega xteꞌe ngok be usan gox polta ten beuna. Leꞌa bexa wa useabe len ilaꞌ dub xkaw no utakea bexa tlaw Nitsdoꞌo Nane wa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Leꞌa gor na li usea bexa wa len ilaꞌ xkaw wa no tlaw nitsdoꞌo wa, leꞌa ta wa cuent utaleaꞌ iteanak bexa, myak bexa xmen Moisés.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Leꞌa itea bexa wa udaw ta msaꞌa Dios geꞌe sa bid wa.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 No ngu itea bexa nits msaꞌa Dios, ta ulen ndoꞌ geꞌdaꞌa wa. Leꞌa geꞌdaꞌa wa cuent Cristo, xa nchaꞌano bexa sa wa.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ná leꞌa kwaꞌad bexa wa lá ngun ta nsak ladna Dios, cha ngut bexa geꞌe wa.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Leꞌa be ta ndee wa li ngok ndontsa naꞌanpa no beuna isaꞌab ladna be ta ugap, lak msaꞌab ladna bexa ta wa.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 No ni lá yankea beuna be dios gizhliyo, lak mbin ncho bexa wa. Leꞌa diꞌizh ten Dios ndab leꞌa bexa uteyawbe no ngu bexa, cha weꞌe mbilndats bexa ndoꞌ be dios ten bexa.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 No lá ugal beuna dub xa naꞌanpa xa ten beuna, lak mbin ncho bexa wa, cha ke weꞌe ngut dub gaꞌal bchon mil bexa dubtsa wizh.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 No lá gun usaladno beuna Dios lak mbin ncho bexa wa, cha ke weꞌe udawkeꞌa be uzhib bexa, cha ngut bexa.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 No lá ukeake beuna Dios lak ncho bexa wa mkeake Dios, cha mbit dub angel kwaꞌadgal bexa.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Leꞌa ta ndee wa ta ngwasea be usan gox polta ten beuna. No cha nkeaniꞌi‑yá ndontsa naꞌanpa no beuna gun be ta ugap wa, beuna ndencho be wizh lult ndee.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ta weꞌe leꞌa bego na nsak gaꞌal nak bega ndoꞌ Cristo, blaꞌach bega naꞌanpa isabgix bega.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Leꞌa gor na ndanbeꞌe bega gun bega dub ta ugap, leꞌa ta wa ltsaꞌa ta ntid iteanak be men. Ná leꞌa Dios wen nak, lá ulaꞌa xa itid bega ndoꞌ ni dub taꞌa lá uxik bega. Ndi gor na li ndanbeꞌe bega gun bega ta ugap wa, leꞌa Dios no gakno bega gun bega gan ndoꞌ ta wa, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap wa.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Leꞌa bego amig ten naꞌ, naꞌanpa yankea bega be dios gizhliyo ndee wa.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega utsin ndanbeꞌe, no uní naꞌ leꞌa bega nsakyoꞌónka ta ndáp naꞌ ndee.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Leꞌa gor na ndo beuna nits ten uv lak unibeꞌe Cristo, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ta wa gab leꞌa beuna dubtsa nak nsea Cristo, xa na mtsiꞌi ten ten na? No liga gor na junt ndaw beuna pan wa, ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa ta wa gab leꞌa beuna dubtsa nak no Cristo, xa na ngut sakndoꞌ beuna?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Leꞌa beuna kwaꞌadpa, ná leꞌa gor na junt ndaw beuna dubtsa pan wa, leꞌa beuna dubtsa nak.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Blaꞌach bega xteꞌe ndun bexa Israel wa. Leꞌa gor na ndaw bexa xnab nsaꞌa uleꞌay ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa gab leꞌa bexa no ndankea Dios.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa be dios gizhliyo dub ta nsak. No ni lá gáp naꞌ leꞌa xnab nsaꞌa bexa ndoꞌ be dios wa dub ta nsak.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa zha na nsaꞌa bexa lá nchandoꞌ Dios wa xnab ndoꞌ be dios ten xa, leꞌa xa nsaꞌa be ta wa ndoꞌ be mbi bxin, naꞌanpa ndoꞌ Dios. Leꞌa naꞌ lá nlad no bega yankea be mbi bxin lak ndun bexa wa.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Leꞌa bega lá nsabndoꞌ goo vas ten Cristo, cha weꞌe googa bega vas ten be mbi bxin. No ni lá nsabndoꞌ gaw xcheꞌeno bega Cristo, cha gaw xcheꞌenoga bega be mbi bxin.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Nati li gun beuna ndontsa gakloo Dios ndoꞌ beuna zha? ¿Nsak bega zha leꞌa beuna mas juert ndoꞌ Dios?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ncho bega ndab leꞌa bega syoꞌo gan gun itea ta nlad bega. Leꞌa ta wa ta ugeaka, parea naꞌanpa itea‑yá ta nsabndoꞌ. Syoꞌoka gan gun naꞌ be ta nlad naꞌ, parea naꞌanpa itea‑yá gakno mas igeꞌ ladna beuna Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Naꞌanpa ukwaꞌan beuna ta gakno leꞌatsa beuna, ndi ukwaꞌan beuna ta gakno beuna stubga men.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Leꞌa itea taꞌa nadoꞌo xa sa ndad beꞌal syoꞌo gan gaw bega, ni lá inabdiꞌizh bega pa utoꞌo‑yá.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Leꞌa Dios leꞌa ten idub gizhliyo ndee nsea itea be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Tal ton naꞌanpa nchandoꞌ Dios gab yaꞌdaw bega ta lid xa no tal bega nlad yaꞌ, udaw bega guniꞌi xtaꞌan usaꞌa xa. Naꞌanpa inabdiꞌizh bega pa utoꞌo‑yá, ndontsa naꞌanpa yuꞌ ladna bega gaw bega ta wa.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ná tal gab xa ndoꞌ bega leꞌa beꞌal wa ta msaꞌa xa xnab ndoꞌ be dios gizhliyo, weꞌe cha naꞌanpa gaw bega‑yá, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ stub men ndoꞌ ta ugap. Leꞌa Dios leꞌa nibeꞌe gizhliyo no itea be taꞌa ncho ndoꞌ gizhliyo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Naꞌanpa gáp naꞌ leꞌa cuent ten bega leꞌa ta wa ta lid leꞌa nak. Leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa cuent ten stub xa wa leꞌa ta wa ta lid leꞌa nak. ¿Parea xtaꞌan nsabndoꞌ ulach naꞌ ta ndanbeꞌe stubga men?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Tal leꞌa naꞌ ndee nsa xno ndoꞌ Dios no be ta ndaw naꞌ wa, ¿cha xtaꞌan gab men leꞌa naꞌ lá yoo gan gaw be ta wa zha?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Tal leꞌa bega gaw, no goo bega, no gun bega stubga taꞌa, bin bega itea be ta wa dub mod na no be men gab xteꞌe wen nak Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Lá gun bega dub ta gun gailaꞌ bexa ndoꞌ ta ugap, lak bexa judio no bexa naꞌanpa xa judio no bexa nak xmen Cristo.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Leꞌa naꞌ ndun juers iteanak be taꞌa ndun naꞌ isak ladna be men. Naꞌanpa nkwan naꞌ dub ta gakno naꞌ nabtsa naꞌ, ndi nkwan naꞌ dub ta gakno kwaꞌad men, ndontsa no bexa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.