Tito 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Da' yoble yozzendo' beṉe' chesejnilaže' Jesucriston' cheyaḻa' yosozex̱jwyic̱hje' yosozenague' c̱he justis ca' na' c̱he beṉe' gwnabia' c̱hegaque' ca' na' bate'teze cheyaḻa' yesone' da' güen.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Yozzendo' ḻegaque' bi cheyaḻa' yeseṉe' mal c̱he note'teze beṉe'. Bi cheyaḻa' yesediḻ yosošaše', san cheyaḻa' yesaque' beṉe' šagüe' na' yesape' yeḻa' chxenḻaže' len yogo'ḻoḻ beṉe'.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Chio' ḻecze bi gwyejni'icho cana' na' bencho güedenag len Diosen'. Gwyejḻe'cho diža' güenḻažen' na' bentezcho bi da' xiṉj da' gwzelaže' lažda'ochon'. Gwdacho bencho con da' bebecho. Gwzoacho bxi'a ḻježcho. Besegue'e beṉe' chio' na' bgue'e ḻježcho.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Perw bžin ža Dios ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe blo'ede' chio' catec beṉe' šagüe' naque' na' catec chacde' chio' beṉac̱h.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe gague ṉec̱he bi da' güen benchon', san da' beyaše'de' chio'. Nachen' beya' beyibe' yic̱hjlažda'ochon' len da' malen' cate' gwzolao chejnilaže'chone', na' Spiritw c̱hen' bocoben yic̱hjlažda'ochon'.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Diosen' gwseḻe' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chaclenchguan chio', ḻe Jesucristw ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe gwṉabde'ne' seḻen'.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Na' ca' ba beyaše' beži'ilaže'de' chio' cont beyone' chio' beṉe' güen lagüen' na' cont soa cuezcho ṉezecho žin ža šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Da' ca' ba gwnia' nga zjanaquen da' ḻi, na' gono' byen yosozenag beṉe' ca' gwzejni'ido' c̱hen. Ḻe beṉe' ca' ba chesejnilaže' Diosen' cheyaḻa' yesebec yic̱hjgaque' yesone' da' güen. Na' da' quinga ba gwnia' zjazaca'chguan na' yesaclenen note'teze beṉe'.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Perw bi gono' txen len beṉe' chesediḻ chosošaše' c̱he bize diža' da' bi zejen. Na' bi cuec yic̱hjo' c̱he diaža c̱he da' x̱ozxta'ocho ca'. Bi gono' txen len beṉe' chesediḻ chosošaše' c̱he bi zejen dan' nyoj ḻe'e ḻey da' bzoj da' Moisésen', ḻe da' chesone' ca' bi chaclenen beṉe' na' bi naquen da' zaca'.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Na' beṉe' ca' cheson cont beṉe' ca' chesedop chesežague' chesonxene' Jesucriston' chesechoje' c̱hople, ṉeyoedo' ḻegaque' bich yesone' ca'. Na' še ba gwṉeyoedo' ḻegaque' to c̱hope ṉi'a na' bi chosozenague', yebejo' ḻegaque' ca'ale.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Ḻe da' bi chosozenague' nachen' ṉezecho zjambiaye'e na' zjanape' doḻa' c̱he da' xiṉjen' chesone'.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Cate' seḻa' Artemas o Tíquico gan' zon', ben con ga zelao saque'do' cont yido' yežagcho ḻo' ciuda Nicópolis, ḻe ba bec̱hoglaža' yega'aṉa' na' tiemp zag.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Na' ben yogo' da' gac gono' par gacleno' Zenas ben' nsed ley, na' Apolos, cate' yesa'aque' gan' zon' cont bibi yeseyažjde' chanez.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Beṉe' ḻježcho ca' chesejnilaže' Criston' cheyaḻa' yesoe'laže' yesone' da' nac güen na' yesaclene' beṉe' chyažj chc̱hine. Ḻe cheyaḻa' gaccho beṉe' chon da' zaca'.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Yogo' beṉe' cheson xšin Diosen' txen len neda' nga chosoguape' le' tiox. Na' chṉaba' gwguapšco' tiox beṉe' ca' zoaleno' na', beṉe' ca' chesacde' chio' da' naccho txen chejnilaže'cho Criston'. Diosen' gaclenšque' yogo'le. Da' na'zen' chzoja'.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.