Tito 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Neda' Pablo chona' xšin Diosen' na' naca' postlw c̱he Jesucriston' cont gaclena' beṉe' ca' gwlej Diosen' yesejnilaže'ne', cont yeseṉezde' can' ža diža' ḻi c̱he Diosen'. Na' diža' ḻi c̱hen' chzejni'in can' goncho da' chazlaže',
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 na' chzejni'in zoacho lez šjayzoacho len Diosen' toḻi tocaṉe. Za' x̱e yežlion' Diosen' gwne' beṉe' yesejnilaže' ḻe' šjasyenite' len ḻe' toḻi tocaṉe, na' Diosen' bi chonḻaže' bite'teze da' že'.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Na' ṉa'a ba chac da' bžie' bia' gac da' ba chzejni'ida' beṉe' xtižen', ḻe Dios ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe gwlo'e ḻo na' chyix̱jue'eda' beṉe' xtižen'.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Chzoja' le' Tito, naco' ca dogualje xi'iṉa' da' bzejni'ida' le', na' naccho txen chejnilaže'cho Jesucriston'. X̱acho Diosen' na' X̱ancho Jesucriston' ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe yesaclenšque' le'e na' yesyeyaše'de' le'e na' yesone' cont soa cuezle binḻo len xbab c̱helen'.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Cate' bocua'aṉa' le' gan' zoa yežlio da' nzi' Creta dan' chi' ḻo nisdaon', gwnia' gwzožo' gono' dan' chona' cate' gwzoa' na', to to yež cuejo' beṉe' blao beṉe' yosozejni'i na' yosogüia yeseṉe'e yezica'chle beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Na' še zoa beṉe' zoacze' chone' da' güen cont bibi de da' yosode'e beṉe' yesene' da' xiṉjen' chone', še naque' beṉe' zoa toz no'ol c̱he', še xi'iṉe' ca' chesejnilaže' Criston', na' še bi zjanaque' beṉe' chesyedabaga', san chosozenague' cont bi zjalaže' chesone' da' xiṉj, ca beṉe' nac ca' cheyaḻa' cuejo' güia ṉa' ḻježe'.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Cate' cuejo' beṉe' co' Diosen' ḻo ne'e güia ṉe'e yezica'chle beṉe' chesejnilaže' Jesucriston', cuejo' beṉe' zoacze' chone' güen. Bi cuejo' beṉe' ya'laže', beṉe' naque' beṉe' loc, na' beṉe' borrašw. Bi cuejo' beṉe' chebede' cueque' žaš, na' ṉeca cuejo' beṉe' zelaže' gone' da' xiṉj cont gone' gan mechw.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Beṉe' cuejo' cheyaḻa' gaque' beṉe' chbede' chlebe' beṉe' zito' ližen'. Cheyaḻa' gaque' beṉe' zoateze' chone' da' güen na' beṉe' chon xbab, beṉe' chon da' zej to ḻicha, beṉe' chon da' chazlaže' Diosen' na' beṉe' chon con ga zelao chzaque'de' cont chone' bi da' ža Diosen'.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Cheyaḻa' gaque' beṉe' zoac̱hac̱he' do laže' chzenague' diža' ḻi c̱he Diosen' da' bzejni'ida' cont gac gwzejni'ide' beṉe' yoble diža' güenṉa', na' gone' c̱hac̱hlaže' cont yesenite' yesejḻe'e da' naquen da' ḻi, na' gac gwlo'ede' beṉe' ca' cheseṉe' contr diža' ḻi c̱he Diosen' cont yeseṉezde' clelen' chesone'.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Chnia' gono' ca', ḻe nita' beṉe' zan beṉe' Israel gualaž c̱hia' na' yebaḻ beṉe' yoble chesene' zjanaque' chio' txen, perw bi chosozenague' c̱he Diosen'. Bibi zaca' xtiža'gaque' da' chosozejni'ide', con chesonḻede' beṉe'.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Na' da' zjachi' yic̱hjgaque' yesone' gan mechw, da'nan' chosozejni'ide' da' zej clele. Cheyaḻa' gonḻe cont yesenite' šize bich yosozejni'ide' diža' güenḻažen', ḻe clelen' chesone'. Na' beṉe' zan len beṉe' ḻo' yo'o c̱hegaque' chesacžejlaže' c̱he xtiža' Diosen' ṉec̱he xtiža'gaquen'.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Cana' gwzoa to beṉe' gwṉeya'a, goque' beṉe' Creta, na' gwne' c̱he beṉe' gualaž c̱he' ca': “Beṉe' Creta bate'teze zjanaque' beṉe' güenḻaže' na' zjanaque' ca bež znia' yeḻa' güen da' xiṉj c̱hegaquen'. Ḻecze zjanaque' beṉe' lia na' beṉe' xagüed.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Na' da' ḻi can' gwnen'. Da'nan' tiḻo' ḻegaque' c̱he da' xiṉjen' chesonen' cont ṉita'c̱hac̱he' yesejḻe'e xtiža' Criston'.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Gono' ca' cont bich yosozenague' c̱he diža' güenḻažen' chesaljlaže' beṉe' Israel gualaž c̱hia' ca', na' ṉeca yosozenague' c̱he nochle beṉe' ba gosebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen'.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Diosen' ba none' yic̱hjlažda'ochon' xilaže', na' ṉe da' chagwcho ṉe da' chox̱e'cho bi chžonen gac yic̱hjlažda'ochon' xilaže'. San ca nac beṉe' yic̱hjlaždao' mal ca', beṉe' bi chesejnilaže' Criston', bibi de da' naquen da' xilaže' len ḻegaque'. Chesone' xbab mal, na' bibi de cheseza'laže' cate' chesone' da' xiṉjen'.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Chesene' zjanombi'e Diosen', perw nacbia' bi zjanombi'ene', ḻe chesonteze' da' xiṉjen'. Chesone' da' chgue'e Diosen'; zjanaque' beṉe' güedenag len xtižen' na' bi chesac yesone' da' güen.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.