Tiago 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beṉe' migw, X̱ancho Jesucriston' naque' ḻa'zelagüe beṉe' zaca', na' še chejnilaže'chone', toze can' cheyaḻa' goncho len note'teze beṉe', bitw ṉacho baḻze beṉe' gonxenchguachone' na' yebaḻe' gonechone' nacteze.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Še yesela' c̱hope beṉe' gan' chdop chžagcho chonxencho Jesucriston', na' toe' naque' beṉe' gwṉi'a na' nyaze' lache' šagüe' lache' xdan, na' ngo'o xbenen' to niy de oro, na' ben' yeto naque' beṉe' yaše' na' nyaze' lache' de'ex̱o', toze can' cheyaḻa' goncho len chope'.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Bitw naquen güen še gonxencho beṉe' gwṉi'a na'ze na' ye'chone': “Gwche'edo' ḻo yag siy nga ga nac binḻo”, na' ye'cho beṉe' yaše'na': “Gwzechateze do dan' na'le”, o še ye'chone': “Gwche'etezdo' ḻo yo”.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Bitw naquen güen lao Diosen' še cuinzcho c̱hoglaochon ṉacho noen' zaque' na' noen' bi zaca'. Xbab c̱hechon' naquen da' mal še goncho ca'.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Beṉe' migw, Diosen' ba gwleje' zan beṉe' yaše' zjanaque' xi'iṉe' na' chesejnilaže'chgüe' ḻe'. Na' yesenite' mbalaz cate' yesyežine' gan' zoen' chnabi'e, can' gwna Diosen' gac c̱he note'teze chio' chaquecho ḻe'.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Perw na' chonḻe beṉe' yaše' ca' ca beṉe' bibi zjazaca'. Na' beṉe' gwṉi'a ca' chongaclene' ca beṉe' zjazaca'chgua; ḻen ḻegaquen' chosoc̱hi chososaque' le'e na' chesec̱he'x̱ox̱je' le'e lao justis ca'.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ḻecze ḻegaquen' chosožie' yeḻa' ya' c̱he Jesucriston' ben' naccho txen, ben' naque' beṉe' zaca'.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ley dan' nac da' žialao lao yogo' da' ca' nyeḻa' ḻe'e Xtiža' Diosen' žan: “Ḻe gaque ḻjež beṉac̱hle ca chaque cuinḻe.” Še da' ḻicze chonḻe can' žanṉa' chonczle güen.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Perw ley c̱he Diosen' chc̱hoglaon c̱hele naple doḻa' še chonxenḻe baḻ beṉe' na' yebaḻe' chongaclene' ca beṉe' bibi zaca'.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Can' naquen, note'teze beṉe' zoe' chone' doḻoḻ can' ža leyna', perw na' še ba gwc̱hoe' to da' dao', len doxen leyna' chape' doḻa' še ca'.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Diosen' ben' gwna: “Bitw gata'lenḻe no'ole bi nac no'ol c̱hele o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele”, ḻeczen' gwne': “Bi gotle beṉe'”. Na' ḻa'czḻa' bitw chata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho, še ba naccho beṉe' güet beṉe', bia'cze napcho doḻa' len leyna'.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Xtiža' Diosen' chaclenen chio' cont bi gwzenagcho c̱he da' malen'. Na' cheyaḻa' güe'cho diža' güen na' soacho goncho bichle can' žanṉa', ḻe Diosen' goṉe' da' saca'zi'cho še bi choncho can' žanṉa'.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Diosen' gwnežjwchgüe' da' saca'zi' beṉe' ca' bi chesyeyaše' chesyeži'ilaže'de' ḻjež beṉac̱he'. Perw beṉe' ca' chesyeyaše' chesyeži'ilaže'de' ḻjež beṉac̱he', Diosen' yeyaše' yeži'ilaže'de' ḻegaque'.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Beṉe' migw, še to beṉe' že' chejnilaže' Jesucriston' perw bi chone' da' nac güen, bitwbi zejen že' ca'. Bitw chaclenen ḻe' cont gata' yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe še con žaze' ca'.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Baḻ beṉe' ḻježcho beṉe' chesejnilaže' Jesucriston' bi de da' yese'ej yesagüe' na' bi de xaḻana'gaque'.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Na' še bitw gaclenchone' len dan' cheseyažjde', še con ye'chone': “Ḻe šjaya'ac to šagüe' to güen na' Diosen' gaclene' le'e cont želele dan' chyažjelen'”, bitwbi zejen dan' con ṉacho ca'.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Da'nan', še con žacho chejnilaže'cho Jesucriston' perw bitw choncho da' nac da' güen, bitwcze bi zejen dan' žacho chejnilaže'chonen'.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Nita' beṉe' chesene' guac yesejnilaže' Jesucriston' ḻa ca yesone' da' nac da' güen. Na' ḻecze nita' beṉe' chesene' še chejnilaže'cho Jesucriston' cheyaḻa' goncho da' nac güen. Na' žia' le'e, še ṉacho chejnilaže'cho Jesucriston' perw bitw choncho da' güen, bitw nacbia' še chejnilaže'chone'. Perw še da' ḻi chejnilaže'chone' nach soacho goncho da' güen na' yesacbe'e beṉe' ḻe chejnilaže'chonen'.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Chejḻe'cho toze Diosen' zaque' gonxenchone', na' ca'czen' cheyaḻa' šejḻe'cho. Perw gague da' ca'zen' cheyaḻa' goncho. Da' x̱igüe' ca' ḻecze chesejḻen' toze Diosen' naque' beṉe' zaca' na' chesexizen chesežeben.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Chṉecho diža' da' bi zejen še con žacho chejnilaže'cho Jesucriston' na' bitw choncho da' güenṉa', ḻe bi gaclenen chio' še con žazcho chejnilaže'chone'.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Da' x̱ozxta'ocho Abrahanṉa' blo'e ḻe gwyejnilaže' Diosen' dan' bzenague' c̱he Diosen'. Da'nan' bzande' xi'iṉe' Isaaquen' gote'be' cont gonxene' Diosen'. Na' dan' bzenague' c̱he Diosen', da'nan' Diosen' gwne' c̱he' ḻe naque' beṉe' güen len ḻe'.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Na' ṉezecho can' ben da' Abrahanṉa', gague con gwyejnilaže'ze Diosen', san ḻecze bzenague' c̱he'. Na' dan' bene' ca' blo'e ḻe gwyejnilaže' Diosen'.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Da'nan' goc can' nyoj Xtiža' Diosen' c̱he', žan: “Abraham gwyejnilaže' Diosen' na' da'nan' Diosen' gwne' naque' beṉe' güen len ḻe'.” Na' ḻecze nyojen c̱he Abrahanṉa' goque' beṉe' xmigw Dios.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Can' naquen, gague dan' žacho chejnilaže'cho Dios nan' že' naccho beṉe' güen len ḻe', san dan' chzenagcho c̱he', da'nan' že' naccho beṉe' güen len ḻe'.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Na' da' Rahab goque' no'ole zḻe' no'ol con gwyej len note'teze beṉe' byo, perw bzenague' c̱he Diosen' cate' blebe' beṉe' ca' c̱hope jasegüia jaseṉe'e laže'na'. Na' blo'ede' ḻegaque' yetole nez ga jaya'aque' cont bi jasyexen soldadw c̱he rey ḻegaque'. Na' dan' goclene' beṉe' ca', blo'e gwyejnilaže' Diosen'. Na' gwna Diosen' naque' beṉe' güen len ḻe'.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Quinga naquen: Še to beṉe' bich nye'e biš grasyw, nacbia' naque' beṉe' guat. Ca'czen' naquen, še bitw choncho da' güen nacbia' bitw chejnilaže'cho Diosen' ḻa'czḻa' žacho chejnilaže'chone'.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.