Tiago 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC
1 Beṉe' migw, X̱ancho Jesucriston' naque' ḻa'zelagüe beṉe' zaca', na' še chejnilaže'chone', toze can' cheyaḻa' goncho len note'teze beṉe', bitw ṉacho baḻze beṉe' gonxenchguachone' na' yebaḻe' gonechone' nacteze.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Še yesela' c̱hope beṉe' gan' chdop chžagcho chonxencho Jesucriston', na' toe' naque' beṉe' gwṉi'a na' nyaze' lache' šagüe' lache' xdan, na' ngo'o xbenen' to niy de oro, na' ben' yeto naque' beṉe' yaše' na' nyaze' lache' de'ex̱o', toze can' cheyaḻa' goncho len chope'.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Bitw naquen güen še gonxencho beṉe' gwṉi'a na'ze na' ye'chone': “Gwche'edo' ḻo yag siy nga ga nac binḻo”, na' ye'cho beṉe' yaše'na': “Gwzechateze do dan' na'le”, o še ye'chone': “Gwche'etezdo' ḻo yo”.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Bitw naquen güen lao Diosen' še cuinzcho c̱hoglaochon ṉacho noen' zaque' na' noen' bi zaca'. Xbab c̱hechon' naquen da' mal še goncho ca'.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Beṉe' migw, Diosen' ba gwleje' zan beṉe' yaše' zjanaque' xi'iṉe' na' chesejnilaže'chgüe' ḻe'. Na' yesenite' mbalaz cate' yesyežine' gan' zoen' chnabi'e, can' gwna Diosen' gac c̱he note'teze chio' chaquecho ḻe'.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Perw na' chonḻe beṉe' yaše' ca' ca beṉe' bibi zjazaca'. Na' beṉe' gwṉi'a ca' chongaclene' ca beṉe' zjazaca'chgua; ḻen ḻegaquen' chosoc̱hi chososaque' le'e na' chesec̱he'x̱ox̱je' le'e lao justis ca'.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ḻecze ḻegaquen' chosožie' yeḻa' ya' c̱he Jesucriston' ben' naccho txen, ben' naque' beṉe' zaca'.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ley dan' nac da' žialao lao yogo' da' ca' nyeḻa' ḻe'e Xtiža' Diosen' žan: “Ḻe gaque ḻjež beṉac̱hle ca chaque cuinḻe.” Še da' ḻicze chonḻe can' žanṉa' chonczle güen.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Perw ley c̱he Diosen' chc̱hoglaon c̱hele naple doḻa' še chonxenḻe baḻ beṉe' na' yebaḻe' chongaclene' ca beṉe' bibi zaca'.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Can' naquen, note'teze beṉe' zoe' chone' doḻoḻ can' ža leyna', perw na' še ba gwc̱hoe' to da' dao', len doxen leyna' chape' doḻa' še ca'.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Diosen' ben' gwna: “Bitw gata'lenḻe no'ole bi nac no'ol c̱hele o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele”, ḻeczen' gwne': “Bi gotle beṉe'”. Na' ḻa'czḻa' bitw chata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho, še ba naccho beṉe' güet beṉe', bia'cze napcho doḻa' len leyna'.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Xtiža' Diosen' chaclenen chio' cont bi gwzenagcho c̱he da' malen'. Na' cheyaḻa' güe'cho diža' güen na' soacho goncho bichle can' žanṉa', ḻe Diosen' goṉe' da' saca'zi'cho še bi choncho can' žanṉa'.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Diosen' gwnežjwchgüe' da' saca'zi' beṉe' ca' bi chesyeyaše' chesyeži'ilaže'de' ḻjež beṉac̱he'. Perw beṉe' ca' chesyeyaše' chesyeži'ilaže'de' ḻjež beṉac̱he', Diosen' yeyaše' yeži'ilaže'de' ḻegaque'.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Beṉe' migw, še to beṉe' že' chejnilaže' Jesucriston' perw bi chone' da' nac güen, bitwbi zejen že' ca'. Bitw chaclenen ḻe' cont gata' yeḻa' mban c̱he' toḻi tocaṉe še con žaze' ca'.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Baḻ beṉe' ḻježcho beṉe' chesejnilaže' Jesucriston' bi de da' yese'ej yesagüe' na' bi de xaḻana'gaque'.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Na' še bitw gaclenchone' len dan' cheseyažjde', še con ye'chone': “Ḻe šjaya'ac to šagüe' to güen na' Diosen' gaclene' le'e cont želele dan' chyažjelen'”, bitwbi zejen dan' con ṉacho ca'.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Da'nan', še con žacho chejnilaže'cho Jesucriston' perw bitw choncho da' nac da' güen, bitwcze bi zejen dan' žacho chejnilaže'chonen'.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nita' beṉe' chesene' guac yesejnilaže' Jesucriston' ḻa ca yesone' da' nac da' güen. Na' ḻecze nita' beṉe' chesene' še chejnilaže'cho Jesucriston' cheyaḻa' goncho da' nac güen. Na' žia' le'e, še ṉacho chejnilaže'cho Jesucriston' perw bitw choncho da' güen, bitw nacbia' še chejnilaže'chone'. Perw še da' ḻi chejnilaže'chone' nach soacho goncho da' güen na' yesacbe'e beṉe' ḻe chejnilaže'chonen'.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Chejḻe'cho toze Diosen' zaque' gonxenchone', na' ca'czen' cheyaḻa' šejḻe'cho. Perw gague da' ca'zen' cheyaḻa' goncho. Da' x̱igüe' ca' ḻecze chesejḻen' toze Diosen' naque' beṉe' zaca' na' chesexizen chesežeben.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Chṉecho diža' da' bi zejen še con žacho chejnilaže'cho Jesucriston' na' bitw choncho da' güenṉa', ḻe bi gaclenen chio' še con žazcho chejnilaže'chone'.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Da' x̱ozxta'ocho Abrahanṉa' blo'e ḻe gwyejnilaže' Diosen' dan' bzenague' c̱he Diosen'. Da'nan' bzande' xi'iṉe' Isaaquen' gote'be' cont gonxene' Diosen'. Na' dan' bzenague' c̱he Diosen', da'nan' Diosen' gwne' c̱he' ḻe naque' beṉe' güen len ḻe'.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Na' ṉezecho can' ben da' Abrahanṉa', gague con gwyejnilaže'ze Diosen', san ḻecze bzenague' c̱he'. Na' dan' bene' ca' blo'e ḻe gwyejnilaže' Diosen'.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Da'nan' goc can' nyoj Xtiža' Diosen' c̱he', žan: “Abraham gwyejnilaže' Diosen' na' da'nan' Diosen' gwne' naque' beṉe' güen len ḻe'.” Na' ḻecze nyojen c̱he Abrahanṉa' goque' beṉe' xmigw Dios.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Can' naquen, gague dan' žacho chejnilaže'cho Dios nan' že' naccho beṉe' güen len ḻe', san dan' chzenagcho c̱he', da'nan' že' naccho beṉe' güen len ḻe'.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Na' da' Rahab goque' no'ole zḻe' no'ol con gwyej len note'teze beṉe' byo, perw bzenague' c̱he Diosen' cate' blebe' beṉe' ca' c̱hope jasegüia jaseṉe'e laže'na'. Na' blo'ede' ḻegaque' yetole nez ga jaya'aque' cont bi jasyexen soldadw c̱he rey ḻegaque'. Na' dan' goclene' beṉe' ca', blo'e gwyejnilaže' Diosen'. Na' gwna Diosen' naque' beṉe' güen len ḻe'.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Quinga naquen: Še to beṉe' bich nye'e biš grasyw, nacbia' naque' beṉe' guat. Ca'czen' naquen, še bitw choncho da' güen nacbia' bitw chejnilaže'cho Diosen' ḻa'czḻa' žacho chejnilaže'chone'.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.