Romanos 5
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Na' ca nac chio', da' ba chejnilaže'cho X̱ancho Jesucriston', Diosen' ba gwne' naccho beṉe' güen len ḻe', na' ḻecze da'nan' ba zoacho binḻo len ḻe'.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Da' chejnilaže'cho Jesucriston', Diosen' zoacze' nži'ide' chio'. Na' chebecho ṉezecho gone' soacho mbalaz juisyw can' zoa ḻe' cate' šjayzoacho txen len ḻe'.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Na' ḻecze chebe chezaque'cho cate' chzaca'zi'cho, ḻe ṉezecho še gonxenḻaže'cho cate' chzaca'zi'cho, nach gwyo gwc̱hejechcho cate' de bichle da' saca'zi'cho.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Na' še chonxenḻaže'cho cate' chzaca'zi'chon', chlo'en zoac̱hac̱hcho chejnilaže'cho Diosen'. Na' še zoac̱hac̱hcho chejnilaže'chone', ṉezecho šjayzoacho txen len ḻe'.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Na' dan' zoacho lez šjayzoacho txen len Diosen', bi ṉacho naquen to da' güenḻaže' chaquecho gac c̱hecho ca'. Ḻe Diosen' ba gwseḻe' Spiritw c̱hen' zoan len chio' na' chṉen ḻo' lažda'ochon' žan chacchgüe Diosen' chio'.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Chio' beṉac̱h naccho beṉe' güen da' xiṉj na' bibi chac goncho cont yezoacho binḻo len Diosen', perw bžin ža cate' Diosen' gwseḻe' Criston' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he chio' napcho doḻa'.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nono zoa beṉe' gwnežjw cuine' yesot beṉe' ḻe' ṉec̱he beṉe' yoble, ḻa'czḻa' še nac ben' beṉe' güen, o še gwchojḻja tgüej beṉe' yeyaxjde' gwnežjw yeḻa' mban c̱he' yesote'ne' gualaz to beṉe' šagüe'.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 San Diosen' blo'ede' chacchgüede' chio' da' gwseḻe' Criston' gote' ṉec̱he chio' ḻa'czḻa' zoacho choncho da' xiṉj.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Na' dan' got Criston' ṉec̱he chio', Diosen' že' naccho beṉe' güen da' chejnilaže'cho ḻe'. Na' Criston' ḻecze gone' cont bi saca'zi'cho cate' žin žan' Diosen' c̱hogbi'e c̱he yogo'ḻoḻ beṉe'.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Cana' bi gwzoacho binḻo len Diosen'. Perw Xi'iṉe' Criston' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he chio' cont bozoe' chio' binḻo len Diosen'. Na' ṉa'a ba zoacho binḻo len ḻe' na' ṉezecho zoacze Criston' chone' cont žin ža šjayzoacho len Diosen'.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Na' ḻecze chebecho nombia'cho Diosen', ḻe X̱ancho Jesucriston' ba bozoe' chio' binḻo len ḻe'.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Yeḻa' güedenag c̱he beṉe' nechw ben' le Adán gwxe da' malen' yežlio nga, na' da' malen' nsan' yeḻa' got. Can' goc, gwzolao chesat yogo' beṉac̱hen', ḻe yogo'ḻoḻe' chesone' da' mal.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Beṉac̱hen' gwzolao chesoncze' da' xiṉjen' cate' gwzoate da' Adán, ḻa'czḻa' biṉa' gata' ley dan' bzoj da' Moisésen'. Na' gan' bibi ley de, nono chon xbab še cheson beṉe' da' xiṉj.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Perw na' gwzolaon len da' Adánṉa' na' len beṉe' gwnita' caten' gwbane', bžinten len beṉe' gwnita' caten' gwban Moisésen', yogo'ḻoḻe' gosate' can' chesat beṉe' ža ṉa'aža. Ḻa'czḻa' ḻegaque' bi gosone' güedenag len to da' gož Diosen' ḻegaque' can' ben Adánṉa', bia'cze yogüe' gosone' da' xiṉjen'. Adánṉa' gwleque' yeḻa' goten', san Jesucriston' ben' ba naquen seḻa' Diosen', ḻen' bx̱ie' yeḻa' mban toḻi tocaṉe.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 ¡Nža' xen ca dan' gwxe caten' Adánṉa' bene' da' xiṉjen' na' ca dan' gwxe cate' Diosen' gwseḻe' Jesucriston'! Yogo' chio' beṉac̱h gatcho lagüe da' ben Adánṉa' da' xiṉjen', san yogo' chio' beṉac̱h guac soacho mba da' nži'i Diosen' beṉac̱hen' na' gwseḻe' Xi'iṉe' Jesucriston' cont chaclene' note'tezcho.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Toz Adánṉa' bi bzenague' c̱he Diosen' na' da'nan' Diosen' gwne' yesezaca'zi' yogo'cze beṉac̱hen' toḻi tocaṉe c̱he xtoḻa'gaquen'. Nach Diosen' gwseḻe' toz beṉe' güen cont bṉitlagüe' xtoḻa' note'tezcho chejnilaže'chone' na' beyone' chio' beṉe' güen ḻa'czḻa' da' zan da' xiṉj ba bencho.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 De yeḻa' got c̱he chio' beṉac̱h ṉec̱he da' xiṉj da' ben toz ben' gože' Adán, san mbalaz juisyw chac c̱he chio' beṉac̱h ṉec̱he da' güen da' ben Jesucriston' bnežjw yeḻa' mban c̱he' ṉec̱he yogo'cho. Diosen' nži'ide' chio', nachen' bibi chc̱hixjue' chonze' chio' ca beṉe' güen še chejnilaže'cho Jesucriston', na' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe cont ṉabia'cho txen len Jesucriston'.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Can' naquen, da' ben toz Adánṉa' da' xiṉj, Diosen' gwc̱hogbi'en saca'zi' yogo' beṉac̱hen' c̱he xtoḻa'gaquen'. Na' ṉec̱he da' güen da' ben toz Jesucriston' da' bnežjw cuine' gosote'ne', da'nan' ṉitlao xtoḻa' note'tezcho chejnilaže'chone', cont none' chio' ca beṉe' güen.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Len da' xiṉj dan' ben Adánṉa' cate' bene' güedenag len Diosen', gwxe da' xiṉj da' chon yogo' chio' beṉac̱h. Na' da' bzenag Jesuscriston' c̱he Diosen' na' bnežjw cuine' cont ṉitlao xtoḻa' beṉac̱hen', da'nan' note'tezcho chejnilaže'chone' none' chio' ca beṉe' güen.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Cate' Diosen' bnežjue' ley c̱hen' da' bzoj Moisésen' na' gwcha'o gwxench da' xiṉj da' goson beṉac̱hen', ḻe bi bosozenague' c̱hen. Perw na' ḻa'czḻa' gwcha'o gwxen da' malen', gwcha'o gwxench yeḻa' ži'ilaže' c̱he Diosen' len chio' beṉac̱h.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Can' chac, de yeḻa' got c̱he yogo' chio' beṉac̱h da' naccho beṉe' chon da' xiṉj, ca'cze Diosen' nži'ide' yogo' chio' beṉac̱h cont note'tezcho gaccho beṉe' güen len ḻe' na' gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe še šejnilaže'cho X̱ancho Jesucriston'.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.