Romanos 14

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Še zoa to beṉe' ba chejnilaže' Criston' na' biṉa' šejni'ide' nac cheyaḻa' gone', con zoe' chacžejlaže', ḻe gwlebe' gaque' txen len le'e, perw bi gacyožlenḻne' c̱he xbab c̱hen'.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Nita' beṉe' chesejnilaže' Diosen' chesacde' bi zjanape' doḻa' da' chesagüe' bite'teze yeḻa' guagw, na' ḻecz nita' beṉe' yoble biṉa' yesejni'ide' bite'teze da' ye'ej gagwcho naquen güen lao Diosen'. Da'nan' chesacde' bi cheyaḻa' yesagüe' bela' na' chesagüe' yix̱e' cuanze.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ben' chagw bite'teze yeḻa' guagw bi cheyaḻa' gue'ede' ben' bi chagüe' bela', na' ben' bi chagw bela' bi cheyaḻa' ṉe' c̱he ben' chagüe' bela', ḻe Diosen' ba none' chopte' ca xi'iṉe'.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Noxe nac chio' gwlaže' c̱hecho še nac chon ben' ba gwlej Diosen' ca xi'iṉe'? Diosen' naque' X̱an xi'iṉe' ca', na' ḻen' ṉe' c̱he to tocho še choncho da' güen o še choncho da' xiṉj. Na' ḻecze ḻen' gone' cont soacho goncho da' güen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Nita' beṉe' cheson xbab nchoj to ža xen da' zaca'ch len Diosen' ca yezica'chle ža ca', na' ḻecze nita' beṉe' chesacde' toz ca zaca' yogo' ža ca'. To tocho cheyaḻa' soacho do yic̱hj do laže'cho goncho da' chejni'icho cheyaḻa' goncho.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Beṉe' cheson xbab de ža da' zaca'ch ca ža ca' yezica'chle, chesebeje' žan' cont chesonxene' Dios. Na' beṉe' chesacde' toz can' zaca' ža ca', ḻecze chesonxene' Diosen' chesone' xbaben' ca'. Na' ben' chesagw bite'tez yeḻa' guagw, chesonxene' X̱ancho Diosen' cate' chesagüen', ḻe cheso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' c̱he dan' chese'ej chesagüen'. Na' ben' bi chesagw bela', chosožone' yesagüen' da' chesonxene' Diosen' na' ḻecze cheso'e yeḻa' chox̱clen c̱he'.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ṉe tocho bi yo'o ḻo na'cho gwžiacho bia' can' soa cuezcho šlaque mbancho, na' ṉeca yo'o ḻo na'cho gwžiacho bia' nac gatcho.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Šlac mbancho zoacho cont goncho da' chaclaže' X̱ancho Jesucriston', na' še gatcho ḻecze cate' chaclaže' ḻen' gatcho. Can' naquen, mbancho o gatcho, yo'ocho ḻo na' X̱anchon'.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Cuin X̱ancho Criston' gote' na' beyas bebane' ladjo beṉe' guat ca' cont naque' X̱an yogo' beṉe' chesejnilaže'ne' beṉe' zjamban na' beṉe' ba gosat.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bi cheyaḻa' ṉacho c̱he beṉe' ḻježcho zjanape' doḻa' še bi da' chesone', na' bi cheyaḻa' gue'e ḻježcho. Yogo'czecho techo lao Criston' cont ḻe' c̱hogbi'en c̱hecho še de xtoḻa'cho o še bibi de.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nyojcze Xtiža' Diosen' žan:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Can' naquen, yogo'czecho yodecho cuent lao Diosen' c̱he bite'teze da' ba bencho šlac mbancho.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Da'nan' chnia', bi cheyaḻa' ṉecho c̱he beṉe' ḻježcho ṉec̱he bi da' chesone'. Da' cheyaḻa' yec̱hoglaže'cho goncho, cuejyic̱hjcho bi da' choncho še ḻen chžigan' note'teze beṉe' ḻježcho gone' da' xiṉj o še ḻen chonen ca šjabix̱ šjalažoe'.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 X̱ancho Jesucriston' bzejni'ide' neda' cont ṉezda' bi napcho doḻa' še gagwcho bite'teze yeḻa' guagw. Perw še beṉe' chone' xbab gape' doḻa' lagüe da' gagüe' to da' gagüe', naquen mal gagüen' še ca'.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Še beṉe' ḻježcho chaque' tole lagüe da' chagwcho to da' chone' xbab naquen mal len Diosen', bi chaquechone' še chagwtezchon. Criston' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he beṉe' ḻježchon', na' chio' bi cheyaḻa' gagwcho bi da' gonen cont gac c̱hoplaže' beṉe' ḻježchon' cuejyic̱hje' Criston' na' cuiaye'e.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Še choncho bi da' chaquecho naquen güen, perw na' beṉe' ḻježchon' chesacde' naquen mal, bi gonchon cont bi yesene' choncho da' xiṉj.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Še ba choe'cho latje chnabia' Diosen' chio' len xbab c̱hechon', dan' che'ej chagwchon' bi naquen da' žialao xen len chio'. Da' nac da' žialao xen, goncho da' zej to ḻicha, soacho binḻo len Dios na' len beṉe' ḻježcho, na' soacho mbalaz da' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' lažda'ochon'.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Še choncho da' zej to ḻicha, na' zoacho binḻo len Diosen' na' len ḻježcho, na' zoacho mbalaz da' yo'o Spiriton' ḻo' lažda'ochon', da' ḻi chzenagcho c̱he Criston'. Nachen' chebe Diosen' can' chonchon', na' ḻecze yezica'chle beṉe' chesene' choncho güen.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Da'nan' cheyaḻa' yeyiljwlaže'cho can' goncho soacho binḻo tocho yetocho na' can' gaclen beṉe' ḻježcho ca' cont yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže' Criston'.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Diosen' ba bṉitlagüe' xtoḻa' beṉe' ḻježcho na' bi cheyaḻa' gagwcho da' gonen gac c̱hoplaže' no beṉe' ḻježcho na' gone' da' chacde' naquen mal. Ṉezda' de latje gagwcho bite'teze yeḻa' guagw, perw naquen mal gagwchon še ḻen chonen c̱hoplaže' beṉe' ḻježcho.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Güenczen bi gagwcho bela' ṉeca ye'ejcho vino na' ṉeca goncho bichle da' goncho še ḻen chonen cont beṉe' ḻježcho chacc̱hoplaže' o gone' da' xiṉj o cuejyic̱hje' bich šejnilaže' Criston'.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Še ṉezecho zoacho binḻo len Diosen' da' chejnilaže'chone' na' chaquecho bi napcho doḻa' len bica' da' choncho, chopzcho len Diosen' ṉezecho. Mbalazen' zoacho še ṉezecho ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi napcho doḻa' len bica' da' choncho.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Na' de xtoḻa'cho še chagwcho to yeḻa' guagw na' chacžejlaže'cho chaquecho biḻja cheyaḻa' gagwchon, ḻe bite'teze da' choncho še chaquecho naquen mal gonchon, napcho doḻa' chonchon še ca'.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.