Romanos 14
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ
1 Še zoa to beṉe' ba chejnilaže' Criston' na' biṉa' šejni'ide' nac cheyaḻa' gone', con zoe' chacžejlaže', ḻe gwlebe' gaque' txen len le'e, perw bi gacyožlenḻne' c̱he xbab c̱hen'.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Nita' beṉe' chesejnilaže' Diosen' chesacde' bi zjanape' doḻa' da' chesagüe' bite'teze yeḻa' guagw, na' ḻecz nita' beṉe' yoble biṉa' yesejni'ide' bite'teze da' ye'ej gagwcho naquen güen lao Diosen'. Da'nan' chesacde' bi cheyaḻa' yesagüe' bela' na' chesagüe' yix̱e' cuanze.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ben' chagw bite'teze yeḻa' guagw bi cheyaḻa' gue'ede' ben' bi chagüe' bela', na' ben' bi chagw bela' bi cheyaḻa' ṉe' c̱he ben' chagüe' bela', ḻe Diosen' ba none' chopte' ca xi'iṉe'.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Noxe nac chio' gwlaže' c̱hecho še nac chon ben' ba gwlej Diosen' ca xi'iṉe'? Diosen' naque' X̱an xi'iṉe' ca', na' ḻen' ṉe' c̱he to tocho še choncho da' güen o še choncho da' xiṉj. Na' ḻecze ḻen' gone' cont soacho goncho da' güen.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Nita' beṉe' cheson xbab nchoj to ža xen da' zaca'ch len Diosen' ca yezica'chle ža ca', na' ḻecze nita' beṉe' chesacde' toz ca zaca' yogo' ža ca'. To tocho cheyaḻa' soacho do yic̱hj do laže'cho goncho da' chejni'icho cheyaḻa' goncho.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Beṉe' cheson xbab de ža da' zaca'ch ca ža ca' yezica'chle, chesebeje' žan' cont chesonxene' Dios. Na' beṉe' chesacde' toz can' zaca' ža ca', ḻecze chesonxene' Diosen' chesone' xbaben' ca'. Na' ben' chesagw bite'tez yeḻa' guagw, chesonxene' X̱ancho Diosen' cate' chesagüen', ḻe cheso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' c̱he dan' chese'ej chesagüen'. Na' ben' bi chesagw bela', chosožone' yesagüen' da' chesonxene' Diosen' na' ḻecze cheso'e yeḻa' chox̱clen c̱he'.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ṉe tocho bi yo'o ḻo na'cho gwžiacho bia' can' soa cuezcho šlaque mbancho, na' ṉeca yo'o ḻo na'cho gwžiacho bia' nac gatcho.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Šlac mbancho zoacho cont goncho da' chaclaže' X̱ancho Jesucriston', na' še gatcho ḻecze cate' chaclaže' ḻen' gatcho. Can' naquen, mbancho o gatcho, yo'ocho ḻo na' X̱anchon'.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Cuin X̱ancho Criston' gote' na' beyas bebane' ladjo beṉe' guat ca' cont naque' X̱an yogo' beṉe' chesejnilaže'ne' beṉe' zjamban na' beṉe' ba gosat.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bi cheyaḻa' ṉacho c̱he beṉe' ḻježcho zjanape' doḻa' še bi da' chesone', na' bi cheyaḻa' gue'e ḻježcho. Yogo'czecho techo lao Criston' cont ḻe' c̱hogbi'en c̱hecho še de xtoḻa'cho o še bibi de.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Nyojcze Xtiža' Diosen' žan:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Can' naquen, yogo'czecho yodecho cuent lao Diosen' c̱he bite'teze da' ba bencho šlac mbancho.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Da'nan' chnia', bi cheyaḻa' ṉecho c̱he beṉe' ḻježcho ṉec̱he bi da' chesone'. Da' cheyaḻa' yec̱hoglaže'cho goncho, cuejyic̱hjcho bi da' choncho še ḻen chžigan' note'teze beṉe' ḻježcho gone' da' xiṉj o še ḻen chonen ca šjabix̱ šjalažoe'.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 X̱ancho Jesucriston' bzejni'ide' neda' cont ṉezda' bi napcho doḻa' še gagwcho bite'teze yeḻa' guagw. Perw še beṉe' chone' xbab gape' doḻa' lagüe da' gagüe' to da' gagüe', naquen mal gagüen' še ca'.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Še beṉe' ḻježcho chaque' tole lagüe da' chagwcho to da' chone' xbab naquen mal len Diosen', bi chaquechone' še chagwtezchon. Criston' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he beṉe' ḻježchon', na' chio' bi cheyaḻa' gagwcho bi da' gonen cont gac c̱hoplaže' beṉe' ḻježchon' cuejyic̱hje' Criston' na' cuiaye'e.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Še choncho bi da' chaquecho naquen güen, perw na' beṉe' ḻježchon' chesacde' naquen mal, bi gonchon cont bi yesene' choncho da' xiṉj.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Še ba choe'cho latje chnabia' Diosen' chio' len xbab c̱hechon', dan' che'ej chagwchon' bi naquen da' žialao xen len chio'. Da' nac da' žialao xen, goncho da' zej to ḻicha, soacho binḻo len Dios na' len beṉe' ḻježcho, na' soacho mbalaz da' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' lažda'ochon'.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Še choncho da' zej to ḻicha, na' zoacho binḻo len Diosen' na' len ḻježcho, na' zoacho mbalaz da' yo'o Spiriton' ḻo' lažda'ochon', da' ḻi chzenagcho c̱he Criston'. Nachen' chebe Diosen' can' chonchon', na' ḻecze yezica'chle beṉe' chesene' choncho güen.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Da'nan' cheyaḻa' yeyiljwlaže'cho can' goncho soacho binḻo tocho yetocho na' can' gaclen beṉe' ḻježcho ca' cont yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže' Criston'.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Diosen' ba bṉitlagüe' xtoḻa' beṉe' ḻježcho na' bi cheyaḻa' gagwcho da' gonen gac c̱hoplaže' no beṉe' ḻježcho na' gone' da' chacde' naquen mal. Ṉezda' de latje gagwcho bite'teze yeḻa' guagw, perw naquen mal gagwchon še ḻen chonen c̱hoplaže' beṉe' ḻježcho.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Güenczen bi gagwcho bela' ṉeca ye'ejcho vino na' ṉeca goncho bichle da' goncho še ḻen chonen cont beṉe' ḻježcho chacc̱hoplaže' o gone' da' xiṉj o cuejyic̱hje' bich šejnilaže' Criston'.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Še ṉezecho zoacho binḻo len Diosen' da' chejnilaže'chone' na' chaquecho bi napcho doḻa' len bica' da' choncho, chopzcho len Diosen' ṉezecho. Mbalazen' zoacho še ṉezecho ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi napcho doḻa' len bica' da' choncho.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Na' de xtoḻa'cho še chagwcho to yeḻa' guagw na' chacžejlaže'cho chaquecho biḻja cheyaḻa' gagwchon, ḻe bite'teze da' choncho še chaquecho naquen mal gonchon, napcho doḻa' chonchon še ca'.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.