Romanos 14
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Še zoa to beṉe' ba chejnilaže' Criston' na' biṉa' šejni'ide' nac cheyaḻa' gone', con zoe' chacžejlaže', ḻe gwlebe' gaque' txen len le'e, perw bi gacyožlenḻne' c̱he xbab c̱hen'.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Nita' beṉe' chesejnilaže' Diosen' chesacde' bi zjanape' doḻa' da' chesagüe' bite'teze yeḻa' guagw, na' ḻecz nita' beṉe' yoble biṉa' yesejni'ide' bite'teze da' ye'ej gagwcho naquen güen lao Diosen'. Da'nan' chesacde' bi cheyaḻa' yesagüe' bela' na' chesagüe' yix̱e' cuanze.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ben' chagw bite'teze yeḻa' guagw bi cheyaḻa' gue'ede' ben' bi chagüe' bela', na' ben' bi chagw bela' bi cheyaḻa' ṉe' c̱he ben' chagüe' bela', ḻe Diosen' ba none' chopte' ca xi'iṉe'.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Noxe nac chio' gwlaže' c̱hecho še nac chon ben' ba gwlej Diosen' ca xi'iṉe'? Diosen' naque' X̱an xi'iṉe' ca', na' ḻen' ṉe' c̱he to tocho še choncho da' güen o še choncho da' xiṉj. Na' ḻecze ḻen' gone' cont soacho goncho da' güen.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nita' beṉe' cheson xbab nchoj to ža xen da' zaca'ch len Diosen' ca yezica'chle ža ca', na' ḻecze nita' beṉe' chesacde' toz ca zaca' yogo' ža ca'. To tocho cheyaḻa' soacho do yic̱hj do laže'cho goncho da' chejni'icho cheyaḻa' goncho.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Beṉe' cheson xbab de ža da' zaca'ch ca ža ca' yezica'chle, chesebeje' žan' cont chesonxene' Dios. Na' beṉe' chesacde' toz can' zaca' ža ca', ḻecze chesonxene' Diosen' chesone' xbaben' ca'. Na' ben' chesagw bite'tez yeḻa' guagw, chesonxene' X̱ancho Diosen' cate' chesagüen', ḻe cheso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' c̱he dan' chese'ej chesagüen'. Na' ben' bi chesagw bela', chosožone' yesagüen' da' chesonxene' Diosen' na' ḻecze cheso'e yeḻa' chox̱clen c̱he'.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ṉe tocho bi yo'o ḻo na'cho gwžiacho bia' can' soa cuezcho šlaque mbancho, na' ṉeca yo'o ḻo na'cho gwžiacho bia' nac gatcho.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Šlac mbancho zoacho cont goncho da' chaclaže' X̱ancho Jesucriston', na' še gatcho ḻecze cate' chaclaže' ḻen' gatcho. Can' naquen, mbancho o gatcho, yo'ocho ḻo na' X̱anchon'.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Cuin X̱ancho Criston' gote' na' beyas bebane' ladjo beṉe' guat ca' cont naque' X̱an yogo' beṉe' chesejnilaže'ne' beṉe' zjamban na' beṉe' ba gosat.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Bi cheyaḻa' ṉacho c̱he beṉe' ḻježcho zjanape' doḻa' še bi da' chesone', na' bi cheyaḻa' gue'e ḻježcho. Yogo'czecho techo lao Criston' cont ḻe' c̱hogbi'en c̱hecho še de xtoḻa'cho o še bibi de.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Nyojcze Xtiža' Diosen' žan:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Can' naquen, yogo'czecho yodecho cuent lao Diosen' c̱he bite'teze da' ba bencho šlac mbancho.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Da'nan' chnia', bi cheyaḻa' ṉecho c̱he beṉe' ḻježcho ṉec̱he bi da' chesone'. Da' cheyaḻa' yec̱hoglaže'cho goncho, cuejyic̱hjcho bi da' choncho še ḻen chžigan' note'teze beṉe' ḻježcho gone' da' xiṉj o še ḻen chonen ca šjabix̱ šjalažoe'.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 X̱ancho Jesucriston' bzejni'ide' neda' cont ṉezda' bi napcho doḻa' še gagwcho bite'teze yeḻa' guagw. Perw še beṉe' chone' xbab gape' doḻa' lagüe da' gagüe' to da' gagüe', naquen mal gagüen' še ca'.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Še beṉe' ḻježcho chaque' tole lagüe da' chagwcho to da' chone' xbab naquen mal len Diosen', bi chaquechone' še chagwtezchon. Criston' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he beṉe' ḻježchon', na' chio' bi cheyaḻa' gagwcho bi da' gonen cont gac c̱hoplaže' beṉe' ḻježchon' cuejyic̱hje' Criston' na' cuiaye'e.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Še choncho bi da' chaquecho naquen güen, perw na' beṉe' ḻježchon' chesacde' naquen mal, bi gonchon cont bi yesene' choncho da' xiṉj.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Še ba choe'cho latje chnabia' Diosen' chio' len xbab c̱hechon', dan' che'ej chagwchon' bi naquen da' žialao xen len chio'. Da' nac da' žialao xen, goncho da' zej to ḻicha, soacho binḻo len Dios na' len beṉe' ḻježcho, na' soacho mbalaz da' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' lažda'ochon'.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Še choncho da' zej to ḻicha, na' zoacho binḻo len Diosen' na' len ḻježcho, na' zoacho mbalaz da' yo'o Spiriton' ḻo' lažda'ochon', da' ḻi chzenagcho c̱he Criston'. Nachen' chebe Diosen' can' chonchon', na' ḻecze yezica'chle beṉe' chesene' choncho güen.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Da'nan' cheyaḻa' yeyiljwlaže'cho can' goncho soacho binḻo tocho yetocho na' can' gaclen beṉe' ḻježcho ca' cont yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže' Criston'.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Diosen' ba bṉitlagüe' xtoḻa' beṉe' ḻježcho na' bi cheyaḻa' gagwcho da' gonen gac c̱hoplaže' no beṉe' ḻježcho na' gone' da' chacde' naquen mal. Ṉezda' de latje gagwcho bite'teze yeḻa' guagw, perw naquen mal gagwchon še ḻen chonen c̱hoplaže' beṉe' ḻježcho.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Güenczen bi gagwcho bela' ṉeca ye'ejcho vino na' ṉeca goncho bichle da' goncho še ḻen chonen cont beṉe' ḻježcho chacc̱hoplaže' o gone' da' xiṉj o cuejyic̱hje' bich šejnilaže' Criston'.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Še ṉezecho zoacho binḻo len Diosen' da' chejnilaže'chone' na' chaquecho bi napcho doḻa' len bica' da' choncho, chopzcho len Diosen' ṉezecho. Mbalazen' zoacho še ṉezecho ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi napcho doḻa' len bica' da' choncho.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Na' de xtoḻa'cho še chagwcho to yeḻa' guagw na' chacžejlaže'cho chaquecho biḻja cheyaḻa' gagwchon, ḻe bite'teze da' choncho še chaquecho naquen mal gonchon, napcho doḻa' chonchon še ca'.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.