Romanos 13
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 To tocho cheyaḻa' gwzenagcho c̱he justis beṉe' chesenabia', ḻe Diosen' bnite' ḻegaque' chesenabi'e.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Še bi chzenagcho c̱he beṉe' chesenabia', bi choncho da' nžia bia' Diosen' goncho, na' ḻecze chyiljwze xtoḻa'cho na' gaccho castigw da' bi chzenagcho c̱hegaquen'.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Bi cheyaḻa' žebcho beṉe' ca' chesenabi'e še zoacho choncho da' güen, san še zoacho choncho da' xiṉj, nachen' žebcho yesone' chio' castigw. Na' cont bi žebcho ḻegaque', con soacho goncho da' güen da' yesyebede'.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Justis ca' chesone' xšin Dios cont soacho güen. Perw še choncho da' xiṉj, cheyaḻa' žebcho ḻegaque', ḻe zjanape' yeḻa' chnabia' cont yesoṉe' castigw c̱he note'teze beṉe' cheson da' mal, ḻe Diosen' none' ḻo na'gaquen' yosonežjue' castigw c̱he beṉe' cheson da' mal.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho c̱hegaque' cont bi si'cho castigw na' ḻecze cont gacbe'echo ḻo' yic̱hjlažda'ochon' choncho can' cheyaḻa' goncho.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ḻecze da'nan' cheyaḻa' c̱hixjwcho no c̱he bien na' bichle da' cheyaḻa' c̱hixjwcho, cont beṉe' ca' chesenabia' guac yesone' da' yo'o ḻo ne'e yesone', na' cheyaḻa' gwzenagcho c̱hegaque', ḻe Diosen' ba bzoe' ḻegaque' cont chesone' dan' cheyaḻa' yesone'.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 C̱hixjwcho še bi da' chaḻa'cho c̱he beṉe'. Še chaḻa'cho c̱he bien, c̱hixjwchon. Še chaḻa'cho c̱he impuestw, c̱hixjwchon. Na' gapcho bala'aṉ beṉe' cheyaḻa' dap bala'aṉ. Na' gonxencho beṉe' cheyaḻa' gacxen.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Cheyaḻa' c̱hixjwcho doxen bi da' chaḻa'cho c̱he beṉe', na' ḻecze cheyaḻa' gaque yogo' ḻjež beṉac̱hcho, ḻe še chaquecho ḻegaque', ba choncho da' non ley c̱he Diosen' mandadw goncho.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Leyna' žan: “Bi gata'lenḻe no'ole bi nac no'ol c̱hele o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele, bi gotle beṉe', bi cuanḻe, bi güe'le diža' güenḻaže' c̱he beṉe' ḻježle, bi selaže'le bite'teze da' de c̱he beṉe'.” Na' dech da' ža leyna'. Na' yogo'cze da' nžia bia' leyna' goncho, bac̱h chonchon še chzenagcho c̱he dan' žanṉa': “Ḻe gaque ḻjež beṉac̱hle ca chaque cuinḻe.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Še chaque ḻježcho, bibi da' mal gonechone'. Da'nan' choncho doxen can' nžia bia' leyna' še ba chaque ḻježcho.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Caten' gwzolaocho chejnilaže'cho Criston' gwṉezecho gwžin ža yide' da' yoble. Na' ṉa'a ba za' bagwze yide' da' yoble. Da'nan' bich cheyaḻa' gaccho ca beṉe' chtas, beṉe' bi chon xbab.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Yežlio nga zaca'leben ca ga nac c̱hoḻ, ḻe že'chgua beṉe' cheson da' xiṉj; san gan' zoa Diosen' naquen ca ga yo'o be'ni'. Nach cheyaḻa' cuejyic̱hjcho bich goncho da' xiṉj na' goncho con da' chazlaže' Diosen', ḻe ba zoa yide Criston' yedyexi'e chio'.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Cheyaḻa' goncho da' güen, ḻe ba yo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Bi cheyaḻa' goncho txen ḻo ḻṉin' ga chbe' žaš, bi cheyaḻa' gaccho borrašw, bi cheyaḻa' gata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho o goncho bichle da' nac da' yeḻa' zto', na' bi cheyaḻa' tiḻlen ḻježcho o gue'echo beṉe'.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' X̱ancho Jesucriston' na' cue' yic̱hjcho goncho da' chazlaže' cont da' malen' da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi ṉabian' chio'.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.