Romanos 13

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To tocho cheyaḻa' gwzenagcho c̱he justis beṉe' chesenabia', ḻe Diosen' bnite' ḻegaque' chesenabi'e.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Še bi chzenagcho c̱he beṉe' chesenabia', bi choncho da' nžia bia' Diosen' goncho, na' ḻecze chyiljwze xtoḻa'cho na' gaccho castigw da' bi chzenagcho c̱hegaquen'.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Bi cheyaḻa' žebcho beṉe' ca' chesenabi'e še zoacho choncho da' güen, san še zoacho choncho da' xiṉj, nachen' žebcho yesone' chio' castigw. Na' cont bi žebcho ḻegaque', con soacho goncho da' güen da' yesyebede'.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Justis ca' chesone' xšin Dios cont soacho güen. Perw še choncho da' xiṉj, cheyaḻa' žebcho ḻegaque', ḻe zjanape' yeḻa' chnabia' cont yesoṉe' castigw c̱he note'teze beṉe' cheson da' mal, ḻe Diosen' none' ḻo na'gaquen' yosonežjue' castigw c̱he beṉe' cheson da' mal.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho c̱hegaque' cont bi si'cho castigw na' ḻecze cont gacbe'echo ḻo' yic̱hjlažda'ochon' choncho can' cheyaḻa' goncho.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ḻecze da'nan' cheyaḻa' c̱hixjwcho no c̱he bien na' bichle da' cheyaḻa' c̱hixjwcho, cont beṉe' ca' chesenabia' guac yesone' da' yo'o ḻo ne'e yesone', na' cheyaḻa' gwzenagcho c̱hegaque', ḻe Diosen' ba bzoe' ḻegaque' cont chesone' dan' cheyaḻa' yesone'.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 C̱hixjwcho še bi da' chaḻa'cho c̱he beṉe'. Še chaḻa'cho c̱he bien, c̱hixjwchon. Še chaḻa'cho c̱he impuestw, c̱hixjwchon. Na' gapcho bala'aṉ beṉe' cheyaḻa' dap bala'aṉ. Na' gonxencho beṉe' cheyaḻa' gacxen.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Cheyaḻa' c̱hixjwcho doxen bi da' chaḻa'cho c̱he beṉe', na' ḻecze cheyaḻa' gaque yogo' ḻjež beṉac̱hcho, ḻe še chaquecho ḻegaque', ba choncho da' non ley c̱he Diosen' mandadw goncho.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Leyna' žan: “Bi gata'lenḻe no'ole bi nac no'ol c̱hele o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele, bi gotle beṉe', bi cuanḻe, bi güe'le diža' güenḻaže' c̱he beṉe' ḻježle, bi selaže'le bite'teze da' de c̱he beṉe'.” Na' dech da' ža leyna'. Na' yogo'cze da' nžia bia' leyna' goncho, bac̱h chonchon še chzenagcho c̱he dan' žanṉa': “Ḻe gaque ḻjež beṉac̱hle ca chaque cuinḻe.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Še chaque ḻježcho, bibi da' mal gonechone'. Da'nan' choncho doxen can' nžia bia' leyna' še ba chaque ḻježcho.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Caten' gwzolaocho chejnilaže'cho Criston' gwṉezecho gwžin ža yide' da' yoble. Na' ṉa'a ba za' bagwze yide' da' yoble. Da'nan' bich cheyaḻa' gaccho ca beṉe' chtas, beṉe' bi chon xbab.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Yežlio nga zaca'leben ca ga nac c̱hoḻ, ḻe že'chgua beṉe' cheson da' xiṉj; san gan' zoa Diosen' naquen ca ga yo'o be'ni'. Nach cheyaḻa' cuejyic̱hjcho bich goncho da' xiṉj na' goncho con da' chazlaže' Diosen', ḻe ba zoa yide Criston' yedyexi'e chio'.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Cheyaḻa' goncho da' güen, ḻe ba yo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Bi cheyaḻa' goncho txen ḻo ḻṉin' ga chbe' žaš, bi cheyaḻa' gaccho borrašw, bi cheyaḻa' gata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho o goncho bichle da' nac da' yeḻa' zto', na' bi cheyaḻa' tiḻlen ḻježcho o gue'echo beṉe'.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' X̱ancho Jesucriston' na' cue' yic̱hjcho goncho da' chazlaže' cont da' malen' da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi ṉabian' chio'.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.