Romanos 13
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA
1 To tocho cheyaḻa' gwzenagcho c̱he justis beṉe' chesenabia', ḻe Diosen' bnite' ḻegaque' chesenabi'e.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Še bi chzenagcho c̱he beṉe' chesenabia', bi choncho da' nžia bia' Diosen' goncho, na' ḻecze chyiljwze xtoḻa'cho na' gaccho castigw da' bi chzenagcho c̱hegaquen'.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bi cheyaḻa' žebcho beṉe' ca' chesenabi'e še zoacho choncho da' güen, san še zoacho choncho da' xiṉj, nachen' žebcho yesone' chio' castigw. Na' cont bi žebcho ḻegaque', con soacho goncho da' güen da' yesyebede'.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Justis ca' chesone' xšin Dios cont soacho güen. Perw še choncho da' xiṉj, cheyaḻa' žebcho ḻegaque', ḻe zjanape' yeḻa' chnabia' cont yesoṉe' castigw c̱he note'teze beṉe' cheson da' mal, ḻe Diosen' none' ḻo na'gaquen' yosonežjue' castigw c̱he beṉe' cheson da' mal.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho c̱hegaque' cont bi si'cho castigw na' ḻecze cont gacbe'echo ḻo' yic̱hjlažda'ochon' choncho can' cheyaḻa' goncho.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ḻecze da'nan' cheyaḻa' c̱hixjwcho no c̱he bien na' bichle da' cheyaḻa' c̱hixjwcho, cont beṉe' ca' chesenabia' guac yesone' da' yo'o ḻo ne'e yesone', na' cheyaḻa' gwzenagcho c̱hegaque', ḻe Diosen' ba bzoe' ḻegaque' cont chesone' dan' cheyaḻa' yesone'.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 C̱hixjwcho še bi da' chaḻa'cho c̱he beṉe'. Še chaḻa'cho c̱he bien, c̱hixjwchon. Še chaḻa'cho c̱he impuestw, c̱hixjwchon. Na' gapcho bala'aṉ beṉe' cheyaḻa' dap bala'aṉ. Na' gonxencho beṉe' cheyaḻa' gacxen.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Cheyaḻa' c̱hixjwcho doxen bi da' chaḻa'cho c̱he beṉe', na' ḻecze cheyaḻa' gaque yogo' ḻjež beṉac̱hcho, ḻe še chaquecho ḻegaque', ba choncho da' non ley c̱he Diosen' mandadw goncho.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Leyna' žan: “Bi gata'lenḻe no'ole bi nac no'ol c̱hele o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hele, bi gotle beṉe', bi cuanḻe, bi güe'le diža' güenḻaže' c̱he beṉe' ḻježle, bi selaže'le bite'teze da' de c̱he beṉe'.” Na' dech da' ža leyna'. Na' yogo'cze da' nžia bia' leyna' goncho, bac̱h chonchon še chzenagcho c̱he dan' žanṉa': “Ḻe gaque ḻjež beṉac̱hle ca chaque cuinḻe.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Še chaque ḻježcho, bibi da' mal gonechone'. Da'nan' choncho doxen can' nžia bia' leyna' še ba chaque ḻježcho.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Caten' gwzolaocho chejnilaže'cho Criston' gwṉezecho gwžin ža yide' da' yoble. Na' ṉa'a ba za' bagwze yide' da' yoble. Da'nan' bich cheyaḻa' gaccho ca beṉe' chtas, beṉe' bi chon xbab.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Yežlio nga zaca'leben ca ga nac c̱hoḻ, ḻe že'chgua beṉe' cheson da' xiṉj; san gan' zoa Diosen' naquen ca ga yo'o be'ni'. Nach cheyaḻa' cuejyic̱hjcho bich goncho da' xiṉj na' goncho con da' chazlaže' Diosen', ḻe ba zoa yide Criston' yedyexi'e chio'.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Cheyaḻa' goncho da' güen, ḻe ba yo'o be'ni' c̱he Criston' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Bi cheyaḻa' goncho txen ḻo ḻṉin' ga chbe' žaš, bi cheyaḻa' gaccho borrašw, bi cheyaḻa' gata'lencho no'ole bi nac no'ol c̱hecho o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hecho o goncho bichle da' nac da' yeḻa' zto', na' bi cheyaḻa' tiḻlen ḻježcho o gue'echo beṉe'.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Cheyaḻa' gon cuincho ḻo na' X̱ancho Jesucriston' na' cue' yic̱hjcho goncho da' chazlaže' cont da' malen' da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' bi ṉabian' chio'.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.