Mateus 14
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Na' ca tiempen' Herodes ben' naque' gobernador c̱he distritw Galilean', bende' diža' ca nac yogo'ḻoḻ dan' chon Jesúsen'.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Nach gože' xmose' ca':
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Herodesen' goclaže' gote' Juanṉa', perw bitwbi bende' ḻe', ḻe gwṉezde' beṉe' zan chesejḻe'e Juanṉa' cho'e xtiža' Diosen', na' bžebe' bi yeson beṉe' ca'.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Perw na' cate' gosone' ḻṉin' ža la Herodesen', bi' no'ol c̱he Herodías bya'abe' lao beṉe' ca' ja'ac ḻṉin'. Na' ḻeca bebe Herodesen' can' bya'a no'ol güegon',
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 na' bzoe' Diosen' testigw c̱he' gwnežjue'be' bite'teze ṉabebe' ḻe'.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Na' gwlo'oyeḻa' xṉa'ben' ḻebe' cont gožbe' Herodesen':
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ṉe late'ze bi gwyazlaže' rey Herodesen' gone' can' gož no'ol güegon' ḻe', perw bac̱hle bzoe' Diosen' testigw c̱he' lao beṉe' ca' jasa'ac ḻṉin' gwnežjue'be' bite'teze ṉabebe' ḻe', da'nan' benšaze' mandadw gac can' gwṉabebe' ḻe'.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ca' goquen' bene' mandadw jasec̱hogue' yen Juanṉa' ḻo' ḻižya gan' yo'ena'.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Na' bosožie' yic̱hjen' to ḻo platw cont bosoṉežjuen' no'ol güegon' na' ḻebe' bnežjwben' xṉa'be'.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Nach beṉe' ca' zjanaque' txen len da' Juanṉa' jasyexi'e cuerp c̱hen' na' jasecuašen'. Gwde na' ja'aque' gan' zoa Jesúsen' jaseže'ne' can' ba goquen'.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Na' cate' bene Jesúsen' can' goc c̱he da' Juanṉa', beze'e latjen' len beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen na' besyeyo'e to ḻo' barcw par ja'aque' to latje daš na' nono nochle ja'aclen ḻegaque'. Perw beṉe' ca' že' yež ca' zjachi' cho'a nisdaon' cate' gosende' ba zjada Jesúsen', na' gosa'ac lažgaque' ja'aque' yo biž jasešague' Jesúsen'.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Na' cate' bžin Jesúsen' cho'a nisdaon', ble'ede' nita' beṉe' zan na' beyaše' beži'ilaže'de' ḻegaque'. Na' beyone' yogo' beṉe' ca' chesacšene.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Na' cate' ba chxoa gwbiž gosebiga' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen lagüen', na' gose'ene':
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Nach Jesúsen' gože' ḻegaque':
16 Mas Jesus respondeu:
17 Nach gose'ene':
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Nach Jesúsen' gože' ḻegaque':
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Nach ben Jesúsen' mandadw gosebe' beṉe' zan ca' ḻo yixyen'. Na' gwxi'e yetextil ca' gayo' na' beḻ ya'a ca' c̱hope, na' gwṉe'e yabale be'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen', na' bzoxjen' be'en beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen cont goseyisen' len to to beṉe' ca'.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Na' yogüe' gosagüen' na' goseljde'. Na' bososše'e šižiṉw žome len yetextil bixjw len late' güeje beḻ dan' bega'aṉna'.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Na' beṉe' ca' gosagw da' ca' zjanaque' ca do gayo' mil beṉe' byo, bi cuent no'ol ca' len bidao'.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Gwde na' Jesúsen' bene' byen besyeyo'o beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen ḻo' barcon' cont gosebialagüe' besyeḻague' yešḻa'ale nisdaon' šlac bega'aṉ ḻe' beseḻe' beṉe' ca' ližgaque'.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Na' beyož beseḻe' beṉe' ca' ližgaque', gwloe' to ḻo ya'a jaḻ güiže' Diosen' toze'. Na' cate' goḻ, toz Jesúsen' zoe' ḻo ya'an.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Na' ca nac barcon' gan' zesyeyo'o beṉe' ca' zjanaque' Jesúsen' txen, ba zejen do gachoḻ nisdaon' nžiga'ses nisen' ḻen dan' chas chata' nisdaon', ḻe ben' chec̱hjen clele.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Na' do šbal beyetj Jesúsen' ya'ana' na' gwze'e ḻo nisdaon' na' ba zejgaḻe' gan' zja'aquen'.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Nach cate' besele'ede' ḻe' zeje' ḻo nisdaon' ḻeca besežebe', na' bososye'e gosene':
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Na' ḻa' boḻ güižte Jesúsen' ḻegaque', gože'ne':
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Nach Pedroa' gože'ne':
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Nach gož Jesúsen' ḻe':
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Perw na' cate' gocbe'ede' chec̱hjchgua ben', bžebe' na' gwzolao chebe' ḻo' nisen'. Nach bosye'e, gože' Jesúsen':
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Na' ḻa' bḻite na' Jesúsen' bex̱ue'ne', na' gože'ne':
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Nach cate' beyo'o Jesúsen' len Pedroa' ḻo' barcon', ḻa' gwlezte be'na'.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Na' beṉe' ca' že' ḻo' barcon' bosozoa xibe' lao Jesúsen' gosonxene'ne', gose'ene':
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Na' goseḻague' nisdaon' na' besežine' yežlio gan' nzi' Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Na' cate' beṉe' Genesareten' besyeyombi'e Jesúsen', goseyise' diža' yogo' yež ca' dan' zjachi' gaḻa'ze cont goseṉezde' ba bžin Jesúsen' lažgaque'. Na' beṉe' ca' že' yež ca' gosec̱he'e yogo' beṉe' chesacšene lao Jesúsen'.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Na' goseṉeyoede' Jesúsen' gwnežjue' latje yesox̱e' ḻa'ch late'ze xṉi'a xen'. Na' yogo' beṉe' gosox̱en' besyeyaquede'.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.