Marcos 5

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Besežine' šḻa'a nisdaon' gan' mbane Gadara,
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 na' cate' bechoj Jesúsen' ḻo' barcon' to beṉe' yo'o nyaz da' x̱igüen' bchoje' ḻo' capsantw na' jašague' ḻe'.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Bena' ba zoacze' capsantw na'le na' nono chzoe gox̱e' ḻe', ṉe len gden ca gosezoede' ḻe'.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Da' zan ṉi'a bosoc̱heje' ṉi'a ne'e gden, perw bia'cze gwc̱hoguen', con bzoxj btinen', na' nono gwzoe ḻe'.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Yogo' ža yogo' yel gwde' bosya'adie' do ḻo ya'a na' do ladjo ba ca' na' tža tža chone' zi' cuine' len yej.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Na' cate' ble'ede' Jesúsen' zito' gwyejsese' jazoa xibe' lagüen',
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 na' da' x̱igüen' benen cont bosya'adie' gože' ḻe':
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Da' x̱igüen' benen cont gwna ben' ca' dan' gož Jesúsen' ḻen:
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Na' gwṉabe Jesúsen' ḻen:
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Na' goseṉeyoen Jesúsa' bi yeseḻen' zito' cate' yesyežašen' yic̱hjlaždao' ben'.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Na' gaḻa'ze ḻo ya'ana' chesaš zan coš chesagwba'.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Nach da' x̱igüen' goseṉeyoen ḻe':
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Nach Jesúsen' bnežjue' latje, na' besyechoj da' x̱igüen' ḻo' yic̱hjlaždao' bena' na' jasyeyo'on yic̱hjlaždao' coš ca'. Nac ca do c̱hop mil cošen'. Na' besyeyetjses coš ca' ḻe'e ya'a gan' nita'ban' na' jaselažo'ba' ḻo' nisdao' ga gosatba' gose'ejba' nis.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Nach beṉe' ca' chosoyoe' cošen' bosyoxoṉje' jasyeyeže' beṉe' lagüe yež len beṉe' chaš yix̱e' can' goca'. Na' ja'ac beṉe' jaseṉe'e bixen' goc.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Cate' besežine' gan' zoa Jesúsen' besele'ede' ben' ba gwyo'o gwyaz da' x̱igüen', na' ṉa'a ba chi'e nyaz xaḻane' na' ba bezoa yic̱hjlažda'ogüen' binḻo. Na' besežebe'.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Na' beṉe' ca' besele'ede' can' goquen' goso'e diža' c̱he dan' goc len ben' gwyo'o gwyaz da' x̱igüen', ḻez ca' dan' goc len coš ca'.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Nach gosezolagüe' gosata'yoede' Jesúsen' yeze'e lažgaquen'.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Na' cate' beyo'o Jesúsen' ḻo' barcon' ben' ba gwyo'o gwyaz da' x̱igüen' gota'yoede' Jesúsen' šejlene' ḻe'.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Perw Jesúsen' bi be'e latje, san gože' ḻe':
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Na' beza' ben' na' gwzolagüe' cho'e diža' yež ca' gan' mbane distritw Decápolis yogo' can' ben Jesúsen' len ḻe', na' yogo' beṉe' gosene xtižen' besyebande'.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Cate' bežin Jesúsen' cho'a nisdaon' zeze'e ḻo' barcw daon' dan' zeza' šḻa'a nisdaon', beṉe' zan ja'aque' gan' bežinen', na' Jesúsen' bega'aṉe' cho'a nisdao' na'ze.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Nach bžin to ben' nac beṉe' gwnabia' c̱he yodao' c̱he yežna', lie' Jairo. Cate' ble'ede' Jesúsen' bzoa xibe' lagüen'
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 na' gota'yoechgüede'ne' gože'ne':
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Nach Jesúsen' gwyejlene' ḻe'. Na' beṉe' zan ja'acch, na' bosoc̱hichgüe' ḻe'.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Ladjo beṉe' ca' len to no'ol che'ede', ba goc šižiṉw iz chzoe' gwbao'.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Ba bžaglaochgüe' jen cuine' rmed len zan beṉe' güen rmed ca', na' ba benditje' yogo' xmechue' da' de, perw bitwbi gwx̱i'czen, san chyaḻa'len.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Cate' bende' cheso'e xtiža' Jesúsen', no'olna' gwdie' ladjo beṉe' ca' na' bžine' cože'le Jesúsen' na' gwdane' xen'.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Ḻe bene' xbab, gwne': “Con še ba gwdana' xen' nach yeyactecza'.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Na' da' ḻi cate' gwdane' xen' ḻa' gwlezte gwbao' dan' zoen', na' no'olen' gocbe'ede' ba bega'a yižgüe' c̱hen'.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Na' Jesúsen' ḻa' gocbe'etede' to beṉe' ba beyacde' len yeḻa' guac c̱hen', nach gwyec̱hje' gwṉe'e beṉe' ca' nita' cože'le, na' gwṉabde' ḻegaque':
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Nach beṉe' ca' zjanaque' Jesúsen' txen gose'ene':
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Perw Jesúsen' chṉe'e nile na'le cont le'ede' non' gwdan xen'.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Nach no'olen' ṉezde' can' ba goc c̱he' na' do chaž chžebe' gwyeje' jazoa xibe' lagüen' na' gože'ne' yogo' da' ḻi.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Na' Jesúsen' gože'ne':
34 E Jesus disse:
35 Ṉe' choe'te Jesúsen' dižan' ca' cate' besežin beṉe' gosa'ac liž x̱an yodaon', na' gosi'e x̱a bi' no'ol daon':
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Perw Jesúsen' bi bene' cuent dan' chesena beṉe' ca', na' gože' x̱an yodaon':
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Na' bi bi'e latje šja'aclen beṉe' zan ḻe' gan' xoa bi' no'olen', san Pedro, Jacobo na' Juan beṉe' biše' Jacobo, beṉe' ca'ze ja'aclen ḻe'.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Na' cate' besežine' liž x̱an yodaon', ble'ede' ba chi' žaš chesosye'e chesebeže'.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Nach gwyo'e na' gože' ḻegaque':
39 Então ele disse:
40 Perw bosoxiže' gosonḻe' c̱he'. Nach Jesúsen' bešaše' yogo'ḻoḻe', na' gwc̱he'e x̱axṉa'be' na' beṉe' ca' zja'aclen ḻe' na'ze na' goso'e len ḻe' gan' de bi' no'ol daon'.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Na' bex̱ue' taca'ben' na' gože'be':
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Nach bi' no'ol daon' ḻa' beyastebe' na' goc beza'be', ḻe šižiṉw izegueben'. Na' beṉe' ca' besele'e ḻeca besyežejde' can' goca'.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Perw Jesúsen' gože' ḻegaque' nono yese'e ca', na' gože' ḻegaque' yeso'e bi' no'ol daon' da' gagwbe'.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.