Marcos 16
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Cate' gwde ža c̱he Diosen', María no'ole Magdalan', María xṉa' Jacobo, na' Salomé gosezi'e da' chḻa' zix̱ cont šjaselo'en cuerp c̱he Jesúsen'.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Na' šezildao' ža dmigw besežine' cho'a ban', cate' za' chla' gwbiž.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Na' za' yesežine' gose' ḻježe':
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Perw cate' besežine' na' goseṉe'e, besele'ede' yej xen dan' da' cho'a blojen' ba bga'an.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Nach goso'e ḻo' blojen', na' besele'ede' chi' to beṉe' xcuide' šḻa'a ḻicha, nyaze' to lache' toṉ da' šiš. Na' besežebe'.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Na' bena' gože'ne':
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ḻe šjaya'ac na' ḻe ye' beṉe' ca' gosaque' ḻe' txen, na' len Pedron', gwyobech Jesúsen' yežine' Galilea clel ca ḻegaque'. Na' Galilean' na' yesele'ede'ne' can' gwnacze'.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nach no'ol ca' chosyoxoṉjsese' besyeya'aque' cho'a blojen', ḻe chesexiztite' besežebe'. Na' notno gose'e ca', ḻe besexožde'.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Beyož beban Jesúsen' ladjo beṉe' guat ca' šezildao' ža dmigw, Jesúsen' blo'elagüe' da' nechw len María no'ole Magdalan', ben' bebeje' gaž da' x̱igüe' yo'o nyaze'.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Na' María nga jatix̱jue'ede' beṉe' ca' ba gosenita' len ḻe'. Zjanita'yaše' na' chesebeže' cate' bžine'.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Na' cate' gosende' be'e diža' mban Jesúsen' na' gosende' be'e dižan' can' ba ble'ede'ne', bi gosejḻe'e.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Beyož goc ca', c̱hop beṉe' ca' gosaque' Jesúsen' txen zjangüe'e nez yix̱e' cate' Jesúsen' blo'elagüe' ḻegaque', na' nža'le besele'ede'ne'.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ḻecze ḻegaque' ja'aque' jasedix̱jue'ede' beṉe' yezica'chle, perw ṉeca gosejḻe'e c̱hegaque'.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Gwdena' beṉe' šnej ca' gwlej Jesúsen' cont zjanaque' ḻe' txen zjachi'e cho'a mes chesagüe' cate' blo'elagüe' len ḻegaque'. Na' gwdiḻe' ḻegaque' da' bi chesejnilaže' ḻe' do yic̱hj do laže' na' zjanaque' laždao' c̱hac̱h, ḻe bi gosejḻe'e c̱he beṉe' ca' besele'ede'ne' ba bebane' ladjo beṉe' guat ca'.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Na' gože' ḻegaque':
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Beṉe' ca' yesejnilaže' neda' na' yesezoe' nis, gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe. Perw beṉe' bi chesejnilaže' neda', yesebiaye'e.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na' beṉe' ca' chesejnilaže' neda', yesyega'aṉlene' da' qui: Yeso'e la' na' yesyebeje' da' x̱igüe' yo'o nyaz beṉe'; yeseṉie' diža' cobe da' bi zjansede';
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 na' še yesox̱e' no beḻ znia, o še yese'eje' da' nac venen, bibi yesacde'; na' ḻecze yesex̱oa taque' yic̱hj beṉe' chese'e na' yesyeyacde'.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Beyož bšaljlene' ḻegaque', X̱ancho Jesúsen' begüe' yaba, na' gwchi'e cuit Diosen' šḻa'a ḻicha.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Na' beṉe' ca' zjanaque' ḻe' txen besežaše' na' jasedix̱jue'ede' diža' güen c̱he' doxen. Na' cuin X̱ancho Jesúsen' goclene' ḻegaque' gosone' yeḻa' guac cont gosejḻe' beṉe' ḻe nac da' ḻi dižan' goso'en. Da' na'zen' chzoja'.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.