Hebreus 8

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da' nga zejechen lao yogo' da' ba gwnia': zoa bx̱oz blao c̱hechon' ben' nac cayaṉe' chazlaže' Diosen', na' ba chi'e yaban' chnabi'e txen len Diosen' ben' nac ḻa'zelagüe beṉe' zaca'.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Chone' žin gan' zoa X̱ancho Diosen', gague ḻo' yo'o dan' goson beṉac̱h cont yesonxene' ḻe'.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Na' yogo' bx̱oz blao c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hechon' nite' chosonežjue' Diosen' bi da' chosonežjue'ne' na' chesote' beyix̱e' chosolalje' xc̱hemba' lao Diosen'. Na' dan' nac Jesúsen' bx̱oz blao c̱hecho, benen byen bnežjw cuine' blalj xc̱hene' ṉec̱he xtoḻa'chon'.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Na' šaca' ṉe' zoe' yežlio nga bi naque' bx̱oz, ḻe nita' bx̱oz c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hechon' chjasesane' bi da' chjasesane' lao Diosen' con can' ža ley dan' bzoj da' Moisésen'.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Na' beṉe' ca', chesone' bi da' chesone' ḻo' yodao' da' naquen ca ḻ gua'a ḻsaca' c̱he yaban' gan' zoa Diosen'. Na' ṉezecho naquen ca ḻ gua'a ḻsaca' c̱he yaban' gan' zoa Diosen', ḻe cate' za' gon Moisésen' yodao' dan' chacte chedobe gan' goson bx̱oz ca' žin c̱he Diosen' cani', Diosen' gože'ne': “Yogo' da' ba gwnia' gonḻe, ḻe gonen cayaṉen' blo'eda' le' caten' gwzoacho ḻo ya'an.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Na' da' chon Jesúsen', da' xen zaca'chen ca da' cheson bx̱oz c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hechon', na' can' gwna Diosen' gaclene' chio' lagüe da' bnežjw cuin Jesúsen' ṉec̱he xtoḻa'chon', ḻecze da' xen zaca'chen ca dan' gože' da' x̱ozxta'ocho ca' cani'.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ḻe Diosen' gože' da' x̱ozxta'ocho ca' gac güen c̱hegaque' še yesone' can' ža ley c̱hen', perw bi bosozenague', na' da'nan' byažjen gwdix̱jue' to da' cobe.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Na' Diosen' bi bebede' ḻegaque', san gwne':
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Nža' can' goša' da' x̱ozxta'ole gona' gaclena' ḻegaque' cani',
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Na' quinga gona' gaclena' xi'iṉ diaža c̱he le'e nacle beṉe' Israelen' cate' žin ža:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Na' bi yažjen yosozejni'i ḻježe' cont yesombi'e neda',
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Canan' yezi'xena' xtoḻa'gaquen', na' bich gona' cuent še bi da' malen' ba gosonen'.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Na' Diosen' be'e diža' c̱he da' cobe da' gwne' gone' gaclene' nación c̱hechon', na' da'nan' ṉezecho ba bzoe' to šḻa'ale da'na' gože' da' x̱ozxta'ocho ca' cani'. Na' da' gole da' ba bzoe' to šḻa'ale ba zoa yeniten.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.