Hebreus 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA
1 Na' ca' ṉezecho ḻecze ṉec̱he chio' Diosen' gwne' beṉe' yesejḻe' xtiže' yesenite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe'. Da'nan' cheyaḻa' gwsaca'cho cont bi goncho güedenag len ḻe'.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Chio' ba benecho diža' güen cont gac soacho mbalaz ca diža' dan' gosene da' x̱ozxta'ocho ca' cani', perw diža' da' gosende' bi goclenen ḻegaque', ḻe bi gosejḻe'en.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Na' chio', še chejḻe'cho da' ža Diosen', ba zoacho mbalaz chezi'laže'cho can' chezi'lažen'. Na' nyoj da' gwne' c̱he da' x̱ozxta'ocho ca', žan:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Na' zoa late' gan' nyoj Xtiža' Diosen' can' bene' ža gažen', žan:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Na' ḻecze nyojen can' gwne', žan:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Na' ṉe' naquen da' ḻi baḻ beṉe' yesejḻe'e xtiža' Diosen' na' ṉite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe', na' beṉe' ca gosende' diža' güen c̱hen' cani' bi gosejḻe'en, na' bi goc yesenite' mbalaz yesyezi'laže' yeḻa' güedenag c̱hegaquen'.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Na' gwdechle gwṉe Diosen' da' yoble gwne': “Ṉa'a guac ṉita'le mbalaz yezi'laže'le.” Na' bene' cont da' rey David bzoje' da' nga, žan:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Da' Josué gwc̱hi'e da' x̱ozxtao' chio' beṉe' Israel gan' gosezi'e yežlion' da' bnežjw Diosen' ḻegaque', perw bi bene' cont yesenita' beṉe' ca' mbalaz yesyezi'laže'. Da'nan' Diosen' be'e diža' gwdele, gwne' gwžin ža yesenite' mbalaz yesyezi'laže'.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Na' da'nan' beṉe' ba gwlej Diosen' cont yesaque' ḻo ne'e, ḻegaque' guac yesenite' mbalaz yesyezi'laže' ca mbalazen' gwzoa ḻe' cate' gwzolagüe' chezi'laže'.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Na' beṉe' ca' ba nita' mbalaz chesyezi'laže' can' chezi'laže' Diosen', bich chesone' can' ža xbab c̱hegaquen', san chesone' can' ža Diosen'. Da'nan' žacho zjanite' mbalaz chesyezi'laže' can' zoa Diosen' mbalaz chezi'laže' da' beyož bx̱ie' yogo' da' zjade.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Da'nan' cheyaḻa' güe'laže'cho šejḻe'cho xtiža' Diosen' do yic̱hj do laže'cho cont soacho mbalaz yezi'laže'cho can' chezi'laže' Diosen' na' cont bi cuiayi'cho can' gac c̱hecho še goncho güedenag len xtižen' can' goson da' x̱ozxta'ocho ca'.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Xtiža' Diosen' chazen ḻo' yic̱hjlaždao' beṉe' chesenden' na' chaclenen beṉe' chosozenag c̱hen. Na' zaca'leben ca to spada da' nḻachgua chop ḻa'a. Perw chonch Xtiža' Diosen' ca to spada, ḻe chlo'en chio' še chzenagcho c̱he Diosen' o še c̱he cuincho, na' chzejni'in chio' c̱he xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' na' len yogo' da' chzelaže'cho še naquen güen o naquen mal.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Bibi de da' bi ṉeze nḻe'e Diosen', ṉe to beṉac̱h, angl, da' x̱igüe' o bi da' zjade. Diosen' ṉezde' yogo'te da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Na' gwžin ža ṉabyožde' chio' c̱he yogo'te da' ba bencho.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús ben' naque' Xi'iṉ Diosen' ba beyepe' yaban' na' zoe' gan' zoa Diosen'. Na' naque' bx̱oz blao c̱hecho beṉe' ḻa'zelagüe zaca'. Da'nan' cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone' can' ba be'cho diža' goncho.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Jesúsen' ben' nac bx̱oz blao c̱hechon' chacbe'ede' bi da' naquen zdebe len chio', ḻe gwxiyen' goclažen' co'oyeḻan' ḻe' gone' da' mal, na' bžaglagüe' cayaṉen' chžaglao chio', perw bibi da' mal bene'.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Na' dan' zoe' naque' bx̱oz blao c̱hechon' ben' cheyaše'de' chio', da'nan' cheyaḻa' yoḻ güižcho Diosen' gan' chi'e chnabi'e, na' bi žebcho güe'lenchone' diža', ṉabechone' yezi'xene' c̱hecho na' gaclene' chio' bate'teze chacbe'echo chyažjecho gaclene' chio', ḻe nži'ilaže'de' chio'.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.