Hebreus 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na' ca' ṉezecho ḻecze ṉec̱he chio' Diosen' gwne' beṉe' yesejḻe' xtiže' yesenite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe'. Da'nan' cheyaḻa' gwsaca'cho cont bi goncho güedenag len ḻe'.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Chio' ba benecho diža' güen cont gac soacho mbalaz ca diža' dan' gosene da' x̱ozxta'ocho ca' cani', perw diža' da' gosende' bi goclenen ḻegaque', ḻe bi gosejḻe'en.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Na' chio', še chejḻe'cho da' ža Diosen', ba zoacho mbalaz chezi'laže'cho can' chezi'lažen'. Na' nyoj da' gwne' c̱he da' x̱ozxta'ocho ca', žan:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Na' zoa late' gan' nyoj Xtiža' Diosen' can' bene' ža gažen', žan:
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Na' ḻecze nyojen can' gwne', žan:
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Na' ṉe' naquen da' ḻi baḻ beṉe' yesejḻe'e xtiža' Diosen' na' ṉite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe', na' beṉe' ca gosende' diža' güen c̱hen' cani' bi gosejḻe'en, na' bi goc yesenite' mbalaz yesyezi'laže' yeḻa' güedenag c̱hegaquen'.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Na' gwdechle gwṉe Diosen' da' yoble gwne': “Ṉa'a guac ṉita'le mbalaz yezi'laže'le.” Na' bene' cont da' rey David bzoje' da' nga, žan:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Da' Josué gwc̱hi'e da' x̱ozxtao' chio' beṉe' Israel gan' gosezi'e yežlion' da' bnežjw Diosen' ḻegaque', perw bi bene' cont yesenita' beṉe' ca' mbalaz yesyezi'laže'. Da'nan' Diosen' be'e diža' gwdele, gwne' gwžin ža yesenite' mbalaz yesyezi'laže'.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Na' da'nan' beṉe' ba gwlej Diosen' cont yesaque' ḻo ne'e, ḻegaque' guac yesenite' mbalaz yesyezi'laže' ca mbalazen' gwzoa ḻe' cate' gwzolagüe' chezi'laže'.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Na' beṉe' ca' ba nita' mbalaz chesyezi'laže' can' chezi'laže' Diosen', bich chesone' can' ža xbab c̱hegaquen', san chesone' can' ža Diosen'. Da'nan' žacho zjanite' mbalaz chesyezi'laže' can' zoa Diosen' mbalaz chezi'laže' da' beyož bx̱ie' yogo' da' zjade.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Da'nan' cheyaḻa' güe'laže'cho šejḻe'cho xtiža' Diosen' do yic̱hj do laže'cho cont soacho mbalaz yezi'laže'cho can' chezi'laže' Diosen' na' cont bi cuiayi'cho can' gac c̱hecho še goncho güedenag len xtižen' can' goson da' x̱ozxta'ocho ca'.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Xtiža' Diosen' chazen ḻo' yic̱hjlaždao' beṉe' chesenden' na' chaclenen beṉe' chosozenag c̱hen. Na' zaca'leben ca to spada da' nḻachgua chop ḻa'a. Perw chonch Xtiža' Diosen' ca to spada, ḻe chlo'en chio' še chzenagcho c̱he Diosen' o še c̱he cuincho, na' chzejni'in chio' c̱he xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon' na' len yogo' da' chzelaže'cho še naquen güen o naquen mal.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Bibi de da' bi ṉeze nḻe'e Diosen', ṉe to beṉac̱h, angl, da' x̱igüe' o bi da' zjade. Diosen' ṉezde' yogo'te da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Na' gwžin ža ṉabyožde' chio' c̱he yogo'te da' ba bencho.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesús ben' naque' Xi'iṉ Diosen' ba beyepe' yaban' na' zoe' gan' zoa Diosen'. Na' naque' bx̱oz blao c̱hecho beṉe' ḻa'zelagüe zaca'. Da'nan' cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone' can' ba be'cho diža' goncho.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Jesúsen' ben' nac bx̱oz blao c̱hechon' chacbe'ede' bi da' naquen zdebe len chio', ḻe gwxiyen' goclažen' co'oyeḻan' ḻe' gone' da' mal, na' bžaglagüe' cayaṉen' chžaglao chio', perw bibi da' mal bene'.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Na' dan' zoe' naque' bx̱oz blao c̱hechon' ben' cheyaše'de' chio', da'nan' cheyaḻa' yoḻ güižcho Diosen' gan' chi'e chnabi'e, na' bi žebcho güe'lenchone' diža', ṉabechone' yezi'xene' c̱hecho na' gaclene' chio' bate'teze chacbe'echo chyažjecho gaclene' chio', ḻe nži'ilaže'de' chio'.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.