Hebreus 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beṉe' migw, Diosen' ba gwleje' chio' naccho ḻo ne'e, na' cheyaḻa' goncho xbab c̱he Cristo Jesús ben' gwseḻe'. Naque' bx̱oz blao c̱hecho na' ben' chejnilaže'cho.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Jesúsen' bene' cayaṉen' gwna Dios ben' gwseḻa' ḻe' šlac gwde' yežlion', ca'cze ben da' Moisésen' cate' ḻe' goclene' da' x̱ozxta'ocho ca' cani', beṉe' ca' gosac diaža c̱he Dios.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Perw Jesúsen' zaca'che' ca da' Moisésen', ḻe ḻen' bx̱ie' diaža c̱he Diosen', na' da' Moisésen' naque' con to beṉe' za' ḻo diaža c̱he Diosen'.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Gwnita' beṉac̱h beṉe' bx̱ie' to to diaža yežlio nga, san ca nac Diosen', ḻen' bx̱ie' yogo'te da' zjade.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Da' Moisésen' goque' ca xmos Diosen' cate' bene' con can' gwna Diosen' cont goclene' da' x̱ozxta'ocho beṉe' ca' gosaque' diaža c̱he Diosen'. Na' da' Moisésen' be'e diža' c̱he da' za' gac da' za' c̱hix̱jue'e Diosen' beṉac̱hen' ca tiempa'.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Perw Criston' bi goque' ca to mos dan' gwzoe' bene' can' gwna Diosen', san da' naque' Xi'iṉ Diosen' da'nan' bene' can' gwnen', na' naque' X̱an yogo' chio' naccho diaža c̱he Diosen'. Na' da' ḻi naccho diaža c̱he Diosen' še zoac̱hac̱hcho chejnilaže'chone' na' chebecho ṉezecho gac güen c̱hecho.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' ža Spiritw c̱he Diosen' len da' nga da' nyojen, žan:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 bi gonḻe güedenag can' goson da' x̱ozxta'ole cani' cate' besyedabague' Diosen' latje daš gan' chesaše'.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Nach Diosen' gwne':
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Da'nan' bža'a beṉe' ca' gwnitan' na' gwnia':
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Nachen' bža'a ḻegaque' na' da' baḻi gwlo'a gwnia':
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Beṉe' migw, bi güe'le latje ṉabia' da' malen' yic̱hjlažda'ole na' gonen cont cuejyic̱hjle bich šejnilaže'le Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Na' šlac ṉa'a ṉe' decze latje gwzenagcho c̱he Diosen', ḻe ṉeyoe ḻježle tža tža cont ṉe tole bi gonḻe xbaben' clele, gaquele bibi nonen gontezle da' xiṉj.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Da' ḻi naccho Criston' txen še ṉe' zoacho chejnilaže'chone' cate' žin ža gatcho, con can' gwzolaocho chejnilaže'chone'.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Nyoj Xtiža' Diosen' c̱he chio', žan:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Na' da' žan ca', choen' diža' c̱he da' x̱ozxta'ocho ca' bebej da' Moisésen' nación gan' nzi' Egipto. Gosende' can' gož Diosen' ḻegaque', perw bi bosozenague', besyedabague' Diosen'.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Da'nan' c̱hoa iz Diosen' bže'e ḻegaque' ṉec̱he gosone' da' xiṉjen', na' gosat ben' besyedabague' Diosen' šlac ṉe' zjalaže' latje dašen'.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na' ḻegaque', da' bi bosozenague' c̱he Diosen', da' baḻi gwlo'e, gwne' bi güe'e latje yesenite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' Diosen'.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Na' nacbia' da' bi gosejḻe'e c̱he Diosen', da'nan' bi goc ṉite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe'.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.