Hebreus 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Beṉe' migw, Diosen' ba gwleje' chio' naccho ḻo ne'e, na' cheyaḻa' goncho xbab c̱he Cristo Jesús ben' gwseḻe'. Naque' bx̱oz blao c̱hecho na' ben' chejnilaže'cho.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesúsen' bene' cayaṉen' gwna Dios ben' gwseḻa' ḻe' šlac gwde' yežlion', ca'cze ben da' Moisésen' cate' ḻe' goclene' da' x̱ozxta'ocho ca' cani', beṉe' ca' gosac diaža c̱he Dios.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Perw Jesúsen' zaca'che' ca da' Moisésen', ḻe ḻen' bx̱ie' diaža c̱he Diosen', na' da' Moisésen' naque' con to beṉe' za' ḻo diaža c̱he Diosen'.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Gwnita' beṉac̱h beṉe' bx̱ie' to to diaža yežlio nga, san ca nac Diosen', ḻen' bx̱ie' yogo'te da' zjade.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Da' Moisésen' goque' ca xmos Diosen' cate' bene' con can' gwna Diosen' cont goclene' da' x̱ozxta'ocho beṉe' ca' gosaque' diaža c̱he Diosen'. Na' da' Moisésen' be'e diža' c̱he da' za' gac da' za' c̱hix̱jue'e Diosen' beṉac̱hen' ca tiempa'.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Perw Criston' bi goque' ca to mos dan' gwzoe' bene' can' gwna Diosen', san da' naque' Xi'iṉ Diosen' da'nan' bene' can' gwnen', na' naque' X̱an yogo' chio' naccho diaža c̱he Diosen'. Na' da' ḻi naccho diaža c̱he Diosen' še zoac̱hac̱hcho chejnilaže'chone' na' chebecho ṉezecho gac güen c̱hecho.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' ža Spiritw c̱he Diosen' len da' nga da' nyojen, žan:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bi gonḻe güedenag can' goson da' x̱ozxta'ole cani' cate' besyedabague' Diosen' latje daš gan' chesaše'.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Nach Diosen' gwne':
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Da'nan' bža'a beṉe' ca' gwnitan' na' gwnia':
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Nachen' bža'a ḻegaque' na' da' baḻi gwlo'a gwnia':
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Beṉe' migw, bi güe'le latje ṉabia' da' malen' yic̱hjlažda'ole na' gonen cont cuejyic̱hjle bich šejnilaže'le Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Na' šlac ṉa'a ṉe' decze latje gwzenagcho c̱he Diosen', ḻe ṉeyoe ḻježle tža tža cont ṉe tole bi gonḻe xbaben' clele, gaquele bibi nonen gontezle da' xiṉj.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Da' ḻi naccho Criston' txen še ṉe' zoacho chejnilaže'chone' cate' žin ža gatcho, con can' gwzolaocho chejnilaže'chone'.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Nyoj Xtiža' Diosen' c̱he chio', žan:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Na' da' žan ca', choen' diža' c̱he da' x̱ozxta'ocho ca' bebej da' Moisésen' nación gan' nzi' Egipto. Gosende' can' gož Diosen' ḻegaque', perw bi bosozenague', besyedabague' Diosen'.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Da'nan' c̱hoa iz Diosen' bže'e ḻegaque' ṉec̱he gosone' da' xiṉjen', na' gosat ben' besyedabague' Diosen' šlac ṉe' zjalaže' latje dašen'.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na' ḻegaque', da' bi bosozenague' c̱he Diosen', da' baḻi gwlo'e, gwne' bi güe'e latje yesenite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' Diosen'.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Na' nacbia' da' bi gosejḻe'e c̱he Diosen', da'nan' bi goc ṉite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe'.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.