Hebreus 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beṉe' migw, Diosen' ba gwleje' chio' naccho ḻo ne'e, na' cheyaḻa' goncho xbab c̱he Cristo Jesús ben' gwseḻe'. Naque' bx̱oz blao c̱hecho na' ben' chejnilaže'cho.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesúsen' bene' cayaṉen' gwna Dios ben' gwseḻa' ḻe' šlac gwde' yežlion', ca'cze ben da' Moisésen' cate' ḻe' goclene' da' x̱ozxta'ocho ca' cani', beṉe' ca' gosac diaža c̱he Dios.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Perw Jesúsen' zaca'che' ca da' Moisésen', ḻe ḻen' bx̱ie' diaža c̱he Diosen', na' da' Moisésen' naque' con to beṉe' za' ḻo diaža c̱he Diosen'.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Gwnita' beṉac̱h beṉe' bx̱ie' to to diaža yežlio nga, san ca nac Diosen', ḻen' bx̱ie' yogo'te da' zjade.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Da' Moisésen' goque' ca xmos Diosen' cate' bene' con can' gwna Diosen' cont goclene' da' x̱ozxta'ocho beṉe' ca' gosaque' diaža c̱he Diosen'. Na' da' Moisésen' be'e diža' c̱he da' za' gac da' za' c̱hix̱jue'e Diosen' beṉac̱hen' ca tiempa'.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Perw Criston' bi goque' ca to mos dan' gwzoe' bene' can' gwna Diosen', san da' naque' Xi'iṉ Diosen' da'nan' bene' can' gwnen', na' naque' X̱an yogo' chio' naccho diaža c̱he Diosen'. Na' da' ḻi naccho diaža c̱he Diosen' še zoac̱hac̱hcho chejnilaže'chone' na' chebecho ṉezecho gac güen c̱hecho.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' ža Spiritw c̱he Diosen' len da' nga da' nyojen, žan:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 bi gonḻe güedenag can' goson da' x̱ozxta'ole cani' cate' besyedabague' Diosen' latje daš gan' chesaše'.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Nach Diosen' gwne':
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Da'nan' bža'a beṉe' ca' gwnitan' na' gwnia':
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Nachen' bža'a ḻegaque' na' da' baḻi gwlo'a gwnia':
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Beṉe' migw, bi güe'le latje ṉabia' da' malen' yic̱hjlažda'ole na' gonen cont cuejyic̱hjle bich šejnilaže'le Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Na' šlac ṉa'a ṉe' decze latje gwzenagcho c̱he Diosen', ḻe ṉeyoe ḻježle tža tža cont ṉe tole bi gonḻe xbaben' clele, gaquele bibi nonen gontezle da' xiṉj.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Da' ḻi naccho Criston' txen še ṉe' zoacho chejnilaže'chone' cate' žin ža gatcho, con can' gwzolaocho chejnilaže'chone'.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Nyoj Xtiža' Diosen' c̱he chio', žan:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Na' da' žan ca', choen' diža' c̱he da' x̱ozxta'ocho ca' bebej da' Moisésen' nación gan' nzi' Egipto. Gosende' can' gož Diosen' ḻegaque', perw bi bosozenague', besyedabague' Diosen'.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Da'nan' c̱hoa iz Diosen' bže'e ḻegaque' ṉec̱he gosone' da' xiṉjen', na' gosat ben' besyedabague' Diosen' šlac ṉe' zjalaže' latje dašen'.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Na' ḻegaque', da' bi bosozenague' c̱he Diosen', da' baḻi gwlo'e, gwne' bi güe'e latje yesenite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' Diosen'.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Na' nacbia' da' bi gosejḻe'e c̱he Diosen', da'nan' bi goc ṉite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe'.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.