Hebreus 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beṉe' migw, Diosen' ba gwleje' chio' naccho ḻo ne'e, na' cheyaḻa' goncho xbab c̱he Cristo Jesús ben' gwseḻe'. Naque' bx̱oz blao c̱hecho na' ben' chejnilaže'cho.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Jesúsen' bene' cayaṉen' gwna Dios ben' gwseḻa' ḻe' šlac gwde' yežlion', ca'cze ben da' Moisésen' cate' ḻe' goclene' da' x̱ozxta'ocho ca' cani', beṉe' ca' gosac diaža c̱he Dios.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Perw Jesúsen' zaca'che' ca da' Moisésen', ḻe ḻen' bx̱ie' diaža c̱he Diosen', na' da' Moisésen' naque' con to beṉe' za' ḻo diaža c̱he Diosen'.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Gwnita' beṉac̱h beṉe' bx̱ie' to to diaža yežlio nga, san ca nac Diosen', ḻen' bx̱ie' yogo'te da' zjade.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Da' Moisésen' goque' ca xmos Diosen' cate' bene' con can' gwna Diosen' cont goclene' da' x̱ozxta'ocho beṉe' ca' gosaque' diaža c̱he Diosen'. Na' da' Moisésen' be'e diža' c̱he da' za' gac da' za' c̱hix̱jue'e Diosen' beṉac̱hen' ca tiempa'.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Perw Criston' bi goque' ca to mos dan' gwzoe' bene' can' gwna Diosen', san da' naque' Xi'iṉ Diosen' da'nan' bene' can' gwnen', na' naque' X̱an yogo' chio' naccho diaža c̱he Diosen'. Na' da' ḻi naccho diaža c̱he Diosen' še zoac̱hac̱hcho chejnilaže'chone' na' chebecho ṉezecho gac güen c̱hecho.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Da'nan' cheyaḻa' gwzenagcho can' ža Spiritw c̱he Diosen' len da' nga da' nyojen, žan:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 bi gonḻe güedenag can' goson da' x̱ozxta'ole cani' cate' besyedabague' Diosen' latje daš gan' chesaše'.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Nach Diosen' gwne':
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Da'nan' bža'a beṉe' ca' gwnitan' na' gwnia':
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Nachen' bža'a ḻegaque' na' da' baḻi gwlo'a gwnia':
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Beṉe' migw, bi güe'le latje ṉabia' da' malen' yic̱hjlažda'ole na' gonen cont cuejyic̱hjle bich šejnilaže'le Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Na' šlac ṉa'a ṉe' decze latje gwzenagcho c̱he Diosen', ḻe ṉeyoe ḻježle tža tža cont ṉe tole bi gonḻe xbaben' clele, gaquele bibi nonen gontezle da' xiṉj.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Da' ḻi naccho Criston' txen še ṉe' zoacho chejnilaže'chone' cate' žin ža gatcho, con can' gwzolaocho chejnilaže'chone'.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Nyoj Xtiža' Diosen' c̱he chio', žan:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Na' da' žan ca', choen' diža' c̱he da' x̱ozxta'ocho ca' bebej da' Moisésen' nación gan' nzi' Egipto. Gosende' can' gož Diosen' ḻegaque', perw bi bosozenague', besyedabague' Diosen'.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Da'nan' c̱hoa iz Diosen' bže'e ḻegaque' ṉec̱he gosone' da' xiṉjen', na' gosat ben' besyedabague' Diosen' šlac ṉe' zjalaže' latje dašen'.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na' ḻegaque', da' bi bosozenague' c̱he Diosen', da' baḻi gwlo'e, gwne' bi güe'e latje yesenite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' Diosen'.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Na' nacbia' da' bi gosejḻe'e c̱he Diosen', da'nan' bi goc ṉite' mbalaz yesyezi'laže' can' chezi'laže' ḻe'.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.