Hebreus 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na' da' nac Xi'iṉ Diosen' beṉe' zaca'ch ca angl ca', do yic̱hj do laže'cho cheyaḻa' gwzenagcho xtižen' da' ba benecho. Ḻe še bi gwzenagcho c̱hen do yic̱hj do laže'cho, guanḻaže'chon na' cuejyic̱hjchon.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Diosen' goclaže' yosozenag da' x̱ozxta'ocho ca' c̱he ley c̱he' dan' goseyix̱jue'e angl ca'. Da'nan' Diosen' bnežjue' castigw da' cheyaḻa' si' to toe' bate'tez bi bosozenague' c̱hen, con ca nac da' mal da' gosone'.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Gague da' yelacho bi si'cho castigw še bi gwzenagcho xtiža' X̱ancho Jesúsen' da' gwdix̱jue'ede' že' chaclaže' goṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Da' zaca'chgua da' ben X̱ancho Jesúsen' cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Cuine' gwdix̱jue'eden' da' nechw, na' beṉe' ca' gosedalen ḻe' bosolo'ede' chio' ḻe naquen da' ḻi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Diosen' bene' cont gosone' da' zaca' yebanecho, na' bnežjue' ḻegaque' zan yeḻa' guac, na' Spiritw c̱hen' benen cont gosone' da' zan da' güen len yela' guac c̱hen. Na' yogo' da' ca' goc con can' gwnalaže' Diosen'. Na' Diosen' bene' ga gosac da' ca' cont ṉezecho xtiža' X̱ancho Jesuscriston' naquen da' ḻi.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Na' gague angl can' yesenabia' cate' žin ža gata' yežlio cobe dan' choe'cho diža' c̱hen.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Na' de late' Xtiža' Diosen' gan' nyoj diža' da' be'len to beṉe' Diosen', gwne':
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Perw yogo'ḻoḻ ba yo'ocze ḻo na' Jesúsen', ḻa'czḻa' šlac gwzoe' yežlio nga angl ca' gosacche' blaoch ca ḻe'. Perw ṉa'a da' bzanḻaže' cuine' gote', da'nan' Diosen' bene' cont chacxenche' ca ḻegaque' na' cont nacbia' naque' beṉe' zaca' juisyw. Ḻe da' nži'ilaže' Diosen' chio' beṉac̱h, da'nan' bžie' bia' got Jesúsen' cont gac yeque'e xtoḻa' to to beṉac̱h.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Diosen' bene' beṉac̱h, bene' beyix̱e' ca' na' bite'tezechle da' zjade cont chacxene'. Na' Diosen' chaclaže' beṉe' zan yesaque' xi'iṉe' na' šjasyezoe' len ḻe' gan' yo'ochgua be'ni', na' güenṉa' bene' bžie' bia' gwxaca'zi' Jesúsen' cont gac goṉe' yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he chio' beṉac̱h.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Jesúsen' ba gwlo'e chio' ḻo na' Diosen' na' txen len Jesúsen' naccho xi'iṉ Dios. Da'nan' bi cheto'e Jesúsen' ṉe' naccho biše' ḻježe'.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Quinga gwna Jesúsen' gože' Diosen':
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nach Jesúsen' gwne':
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Chion' ba gwca'a Diosen' ca xi'iṉe' naccho beṉe' bela' chen, na' da'nan' Jesúsen' ḻecze golje' goque' beṉe' bela' chen cont bnežjo cuine' gosote'ne'. Na' da' got Jesúsen', da'nan' gwzoede' bzoe' šḻa'ale Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' na' dan' choṉen yeḻa' got c̱he beṉac̱hen'.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Jesúsen' bene' cont bich chžebcho gatcho, can' chesežeb yezica'chle beṉac̱h šlac de yeḻa' mban c̱hegaque', chesežebe' yesate'.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Jesúsen' bide' yežlion', gague cont gaclene' angl ca', san cont goclene' chio' naccho xi'iṉ diaža c̱he da' Abrahanṉa'.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Na' da'nan' benen byen goc Jesúsen' doxen can' nac chio' beṉac̱h cont naque' bx̱oz blao c̱hecho lao Diosen'. Na' bnežjw cuine' bṉitlagüe' xtoḻa'chon' na' zoe' cheyaše'de' chio' con can' chazlaže' Diosen'. Na' da' bnežjw cuine' bṉitlagüe' xtoḻa'chon', zaca'lebde' ca bx̱oz blao c̱he nación Israel c̱hechon' ben' gwyej lao Diosen' bex̱ue' chen c̱he beyix̱e' cont gwṉabe' yezi'xen Diosen' xtoḻa'gaquen'.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Na' da' bžaglao Jesúsen' cate' gwlo'oyeḻa' gwxiyen' ḻe' gone' da' mal, perw bibi da' mal bene', da'nan' ṉezde' naclen' gaclene' chio' cate' chgo'oyeḻa' gwxiyen' chio' goncho da' mal.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.