Hebreus 13

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bitw gwsanḻe gaque ḻježle, ḻe yogo'cho chejnilaže'cho Jesucriston' naccho ca biše' ḻježcho.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Na' bi ganḻaže'le cheyaḻa' gwleble beṉe' za'ac zito' ližlen' beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'. Baḻ x̱ozxta'ocho ca' cate' bosolebe' beṉe' zito' ližgaquen' bosolebe' angl beṉe' gwseḻa' Diosen' ṉeca gosacbe'ede'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Cheyaḻa' gonḻe xbab c̱he beṉe' ḻježcho ca' chesata' ḻižya cont gaclenḻe ḻegaque'. Na' cheyaḻa' gonḻe xbab can' gaḻe'le šaca' chac c̱hele can' chac c̱he beṉe' ca'. Na' bi ganḻaže'le beṉe' ḻježcho bi da' chosoc̱hi chososaca' beṉe' ḻegaque', ḻe šlac ṉe' mbancho, cuerp c̱hechon' guac saca'zin' da' quinga. Na' cheyaḻa' gonḻe xbab can' gaḻe'le šaca' chac c̱hele can' chac c̱he beṉe' ca'.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Na' le'e nšagna'le, yogo'le ḻe soa do laže'le len no'ol c̱hele o beṉe' c̱hele na' bi talenḻe beṉe' yoble, ḻe Diosen' gone' saca'zi' beṉe' chesata'lene' no'ole bi zjanac no'ol c̱hegaque' o beṉe' byo bi zjanac beṉe' c̱hegaque'.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bi cheyaḻa' selaže'cho mechon', san cheyaḻa' soacho becho bi da' dao' da' de c̱hecho, ḻe Diosen' ba gwne' c̱he to tocho: “Bi ganḻaža' le' na' bi cuejyic̱hja' le'.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Da'nan' bibi de da' žebcho, na' to tocho guac ṉacho:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ḻe šjayze'e beṉe' gwnita' bosozejni'ide' le'e xtiža' Diosen'. Ḻe gon xbab can' gosone' cont yogo'ze beṉe' gosacbe'ede' gosenite' gosejnilaže' Diosen', na' ḻe ṉita' ḻe šejnilaže' Diosen' can' gosonen'.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Na' can' nac yic̱hjlaždao' Jesucriston' ṉej ṉase, ca'czen' naque' ža ṉa'aža, na' ca'czen' gaque' toḻi tocaṉe.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Bi güe'le latje yeseziye' beṉe' le'e len bi diža' yoble da' chosozejni'ide', ḻe nža' xen can' chososed chosolo'e baḻe'. Da' chon Diosen' ḻo' lažda'ochon' ṉec̱he da' nži'ilaže'chgüede' chio', ḻenṉa' chaclenen chio', gague da' ca' chesena beṉe' cheyaḻa' ye'ej gagwcho. Na' ca nac da' ca' chesene' cheyaḻa' ye'ej gagwcho cont yebe Diosen' chio', biṉa' yesaclenen beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' gagwchon, na' ṉeca gaclenen chio'.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 X̱ancho Jesucriston' bnežjw cuine' gosote'ne' ṉec̱he chio', na' da' chejnilaže'chone' ba gwnitlao xtoḻa'chon'; perw beṉe' ca' ṉe' chosolalje' xc̱hen beyix̱e' na' chosozeye'ba' cate' cheseṉabe' yezi'xen Diosen' c̱hegaque', da' got Jesucriston' bi chaclenen ḻegaque'.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ṉezecho tṉi'a tgüiz beṉe' nac bx̱oz blao c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hecho ca' chesote' beyix̱e' na' chjasesane' xc̱hemba' ḻo' yodao' gana' nzi' Latje ga Zoa Dios cont chṉabde'ne' yezi'xene' xtoḻa' yogo'ḻoḻ gaque'. Nach yezica'chle bx̱oz ca' chosozeye' cuerp c̱he beyix̱e' ca' cho'a yežen'.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Na' ca ca'le goc c̱he Jesúsen' dan' gosote'ne' cho'a ciuda Jerusalénṉa' cate' bnezjw cuine' cont beque'e xtoḻa'chon' len xc̱hene' dan' blaljen'.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Da'nan' cheyaḻa' šejnilaže'cho Jesúsen' na' cuejyic̱hjcho costumbr gol ca', ḻa'czḻa' yesegue'e beṉe' chio' da' choncho ca'.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Gate'tez zoacho ḻo yežlio nga da' te c̱hen, perw chbezcho šjayzoalencho Diosen' ḻo ciuda da' bi te c̱hen.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Da' ba beca'a Jesucriston' xtoḻa'chon' cheyaḻa' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' yešlale mbancho, gonxenchone' len xtiža'chon'. Ḻenṉa' da' chaclaže' Diosen' güe'chone'.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Na' cheyaḻa' soacho goncho da' güen na' cheyaḻa' gwnežjwcho con gaca'te da' saque' gwnežjwcho gaclencho beṉe' bi de c̱hegaque', ḻe chazlaže' Diosen' cate' chonxenchone' choncho ca'.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ḻe gwzenag c̱he beṉe' chososed cheselo'ede' le'e xtiža' Diosen' na' ḻe güe' latje yesene' naquen' gonḻe, ḻe chosogüia cheseṉe'e le'e cont chesaclene' le'e len yic̱hjlažda'olen', na' ḻegaque' cheyaḻa' yosyodie' cuent lao Diosen' še naquen' ba gosone'. Ḻe gwzenag c̱hegaque' cont yesyebede' na' cont da' chesone' bi gaquen to da' zdebe, ḻe še gonḻe güedenag len ḻegaque', bibi da' güen chga'aṉ c̱hele še ca'.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ḻe ṉab cont gaclen Diosen' neto'. Ṉezeto' chonto' can' chazlaže' Diosen' na' chaclaže'to' gonto' con da' naquen güen.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Na' ḻeca chata'yoeda' le'e yoḻ güižle Diosen' ṉable yob gac yidcha' gan' zoalen'.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Na' ṉa'a zoa Diosen' chone' cont zoa chbezcho binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Ḻen' bec̱his bosbane' X̱ancho Jesucriston' ladjo beṉe' guat, ḻe da' blalj xc̱henen' ḻe'e yag cruzen' gwzolao chac da' cobe da' gwna Diosen' gone' gaclene' beṉe' yesejnilaže'ne'; na' gague da' te c̱he dan' gwne' gonen'. Na' da' nži'ilaže' X̱ancho Jesucriston' chio', zaca'lebde' ca to beṉe' güeye' xila' beṉe' chon da' güen juisyw len be c̱he' ca'.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Na' chṉabda' Diosen' gaclene' le'e bite'tez da' chyažjele cont soale gonḻe yogo'te da' güen can' chazlažen', na' gone' cont gac yic̱hjlažda'ochon' cayaṉen' chaclaže' lagüe da' nombia'cho Jesucriston'. Ḻe gonxen Jesucriston' toḻi tocaṉe. Na' ca' gonšcaczcho.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Beṉe' migw, chṉabšca' bi gaquele zed da' ba bzoja' le'e chṉeyoeda' le'e nga, ḻe bitec naquen da' toṉe.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Na' chzenda' le'e beṉe' migw c̱hecho Timoteon' ba bechoje' ḻižyan' na' chbeza'ne' nga. Na' še yob yele'e nach c̱hi'ane' cate' yedeṉa'a le'e.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ca nac neda', chguapa' tiox beṉe' blao ca' chosozejni'ide' le'e na' chosogüia cheseṉe'e le'e, na' ḻecze chguapa' tiox yogo' nochle beṉe' chesejnilaže' Diosen'. Beṉe' ḻježcho ca' za'ac Italia ḻecze chosoguape' le'e tiox.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Diosen' gaclenšque' le'e. Da' na'zen' chzoja'.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.