Hebreus 13

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bitw gwsanḻe gaque ḻježle, ḻe yogo'cho chejnilaže'cho Jesucriston' naccho ca biše' ḻježcho.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Na' bi ganḻaže'le cheyaḻa' gwleble beṉe' za'ac zito' ližlen' beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'. Baḻ x̱ozxta'ocho ca' cate' bosolebe' beṉe' zito' ližgaquen' bosolebe' angl beṉe' gwseḻa' Diosen' ṉeca gosacbe'ede'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Cheyaḻa' gonḻe xbab c̱he beṉe' ḻježcho ca' chesata' ḻižya cont gaclenḻe ḻegaque'. Na' cheyaḻa' gonḻe xbab can' gaḻe'le šaca' chac c̱hele can' chac c̱he beṉe' ca'. Na' bi ganḻaže'le beṉe' ḻježcho bi da' chosoc̱hi chososaca' beṉe' ḻegaque', ḻe šlac ṉe' mbancho, cuerp c̱hechon' guac saca'zin' da' quinga. Na' cheyaḻa' gonḻe xbab can' gaḻe'le šaca' chac c̱hele can' chac c̱he beṉe' ca'.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Na' le'e nšagna'le, yogo'le ḻe soa do laže'le len no'ol c̱hele o beṉe' c̱hele na' bi talenḻe beṉe' yoble, ḻe Diosen' gone' saca'zi' beṉe' chesata'lene' no'ole bi zjanac no'ol c̱hegaque' o beṉe' byo bi zjanac beṉe' c̱hegaque'.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Bi cheyaḻa' selaže'cho mechon', san cheyaḻa' soacho becho bi da' dao' da' de c̱hecho, ḻe Diosen' ba gwne' c̱he to tocho: “Bi ganḻaža' le' na' bi cuejyic̱hja' le'.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Da'nan' bibi de da' žebcho, na' to tocho guac ṉacho:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ḻe šjayze'e beṉe' gwnita' bosozejni'ide' le'e xtiža' Diosen'. Ḻe gon xbab can' gosone' cont yogo'ze beṉe' gosacbe'ede' gosenite' gosejnilaže' Diosen', na' ḻe ṉita' ḻe šejnilaže' Diosen' can' gosonen'.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Na' can' nac yic̱hjlaždao' Jesucriston' ṉej ṉase, ca'czen' naque' ža ṉa'aža, na' ca'czen' gaque' toḻi tocaṉe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Bi güe'le latje yeseziye' beṉe' le'e len bi diža' yoble da' chosozejni'ide', ḻe nža' xen can' chososed chosolo'e baḻe'. Da' chon Diosen' ḻo' lažda'ochon' ṉec̱he da' nži'ilaže'chgüede' chio', ḻenṉa' chaclenen chio', gague da' ca' chesena beṉe' cheyaḻa' ye'ej gagwcho. Na' ca nac da' ca' chesene' cheyaḻa' ye'ej gagwcho cont yebe Diosen' chio', biṉa' yesaclenen beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' gagwchon, na' ṉeca gaclenen chio'.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 X̱ancho Jesucriston' bnežjw cuine' gosote'ne' ṉec̱he chio', na' da' chejnilaže'chone' ba gwnitlao xtoḻa'chon'; perw beṉe' ca' ṉe' chosolalje' xc̱hen beyix̱e' na' chosozeye'ba' cate' cheseṉabe' yezi'xen Diosen' c̱hegaque', da' got Jesucriston' bi chaclenen ḻegaque'.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ṉezecho tṉi'a tgüiz beṉe' nac bx̱oz blao c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hecho ca' chesote' beyix̱e' na' chjasesane' xc̱hemba' ḻo' yodao' gana' nzi' Latje ga Zoa Dios cont chṉabde'ne' yezi'xene' xtoḻa' yogo'ḻoḻ gaque'. Nach yezica'chle bx̱oz ca' chosozeye' cuerp c̱he beyix̱e' ca' cho'a yežen'.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Na' ca ca'le goc c̱he Jesúsen' dan' gosote'ne' cho'a ciuda Jerusalénṉa' cate' bnezjw cuine' cont beque'e xtoḻa'chon' len xc̱hene' dan' blaljen'.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Da'nan' cheyaḻa' šejnilaže'cho Jesúsen' na' cuejyic̱hjcho costumbr gol ca', ḻa'czḻa' yesegue'e beṉe' chio' da' choncho ca'.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Gate'tez zoacho ḻo yežlio nga da' te c̱hen, perw chbezcho šjayzoalencho Diosen' ḻo ciuda da' bi te c̱hen.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Da' ba beca'a Jesucriston' xtoḻa'chon' cheyaḻa' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' yešlale mbancho, gonxenchone' len xtiža'chon'. Ḻenṉa' da' chaclaže' Diosen' güe'chone'.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Na' cheyaḻa' soacho goncho da' güen na' cheyaḻa' gwnežjwcho con gaca'te da' saque' gwnežjwcho gaclencho beṉe' bi de c̱hegaque', ḻe chazlaže' Diosen' cate' chonxenchone' choncho ca'.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ḻe gwzenag c̱he beṉe' chososed cheselo'ede' le'e xtiža' Diosen' na' ḻe güe' latje yesene' naquen' gonḻe, ḻe chosogüia cheseṉe'e le'e cont chesaclene' le'e len yic̱hjlažda'olen', na' ḻegaque' cheyaḻa' yosyodie' cuent lao Diosen' še naquen' ba gosone'. Ḻe gwzenag c̱hegaque' cont yesyebede' na' cont da' chesone' bi gaquen to da' zdebe, ḻe še gonḻe güedenag len ḻegaque', bibi da' güen chga'aṉ c̱hele še ca'.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ḻe ṉab cont gaclen Diosen' neto'. Ṉezeto' chonto' can' chazlaže' Diosen' na' chaclaže'to' gonto' con da' naquen güen.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Na' ḻeca chata'yoeda' le'e yoḻ güižle Diosen' ṉable yob gac yidcha' gan' zoalen'.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Na' ṉa'a zoa Diosen' chone' cont zoa chbezcho binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Ḻen' bec̱his bosbane' X̱ancho Jesucriston' ladjo beṉe' guat, ḻe da' blalj xc̱henen' ḻe'e yag cruzen' gwzolao chac da' cobe da' gwna Diosen' gone' gaclene' beṉe' yesejnilaže'ne'; na' gague da' te c̱he dan' gwne' gonen'. Na' da' nži'ilaže' X̱ancho Jesucriston' chio', zaca'lebde' ca to beṉe' güeye' xila' beṉe' chon da' güen juisyw len be c̱he' ca'.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Na' chṉabda' Diosen' gaclene' le'e bite'tez da' chyažjele cont soale gonḻe yogo'te da' güen can' chazlažen', na' gone' cont gac yic̱hjlažda'ochon' cayaṉen' chaclaže' lagüe da' nombia'cho Jesucriston'. Ḻe gonxen Jesucriston' toḻi tocaṉe. Na' ca' gonšcaczcho.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Beṉe' migw, chṉabšca' bi gaquele zed da' ba bzoja' le'e chṉeyoeda' le'e nga, ḻe bitec naquen da' toṉe.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Na' chzenda' le'e beṉe' migw c̱hecho Timoteon' ba bechoje' ḻižyan' na' chbeza'ne' nga. Na' še yob yele'e nach c̱hi'ane' cate' yedeṉa'a le'e.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Ca nac neda', chguapa' tiox beṉe' blao ca' chosozejni'ide' le'e na' chosogüia cheseṉe'e le'e, na' ḻecze chguapa' tiox yogo' nochle beṉe' chesejnilaže' Diosen'. Beṉe' ḻježcho ca' za'ac Italia ḻecze chosoguape' le'e tiox.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Diosen' gaclenšque' le'e. Da' na'zen' chzoja'.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.