Hebreus 13

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bitw gwsanḻe gaque ḻježle, ḻe yogo'cho chejnilaže'cho Jesucriston' naccho ca biše' ḻježcho.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Na' bi ganḻaže'le cheyaḻa' gwleble beṉe' za'ac zito' ližlen' beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'. Baḻ x̱ozxta'ocho ca' cate' bosolebe' beṉe' zito' ližgaquen' bosolebe' angl beṉe' gwseḻa' Diosen' ṉeca gosacbe'ede'.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Cheyaḻa' gonḻe xbab c̱he beṉe' ḻježcho ca' chesata' ḻižya cont gaclenḻe ḻegaque'. Na' cheyaḻa' gonḻe xbab can' gaḻe'le šaca' chac c̱hele can' chac c̱he beṉe' ca'. Na' bi ganḻaže'le beṉe' ḻježcho bi da' chosoc̱hi chososaca' beṉe' ḻegaque', ḻe šlac ṉe' mbancho, cuerp c̱hechon' guac saca'zin' da' quinga. Na' cheyaḻa' gonḻe xbab can' gaḻe'le šaca' chac c̱hele can' chac c̱he beṉe' ca'.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Na' le'e nšagna'le, yogo'le ḻe soa do laže'le len no'ol c̱hele o beṉe' c̱hele na' bi talenḻe beṉe' yoble, ḻe Diosen' gone' saca'zi' beṉe' chesata'lene' no'ole bi zjanac no'ol c̱hegaque' o beṉe' byo bi zjanac beṉe' c̱hegaque'.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Bi cheyaḻa' selaže'cho mechon', san cheyaḻa' soacho becho bi da' dao' da' de c̱hecho, ḻe Diosen' ba gwne' c̱he to tocho: “Bi ganḻaža' le' na' bi cuejyic̱hja' le'.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Da'nan' bibi de da' žebcho, na' to tocho guac ṉacho:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ḻe šjayze'e beṉe' gwnita' bosozejni'ide' le'e xtiža' Diosen'. Ḻe gon xbab can' gosone' cont yogo'ze beṉe' gosacbe'ede' gosenite' gosejnilaže' Diosen', na' ḻe ṉita' ḻe šejnilaže' Diosen' can' gosonen'.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Na' can' nac yic̱hjlaždao' Jesucriston' ṉej ṉase, ca'czen' naque' ža ṉa'aža, na' ca'czen' gaque' toḻi tocaṉe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Bi güe'le latje yeseziye' beṉe' le'e len bi diža' yoble da' chosozejni'ide', ḻe nža' xen can' chososed chosolo'e baḻe'. Da' chon Diosen' ḻo' lažda'ochon' ṉec̱he da' nži'ilaže'chgüede' chio', ḻenṉa' chaclenen chio', gague da' ca' chesena beṉe' cheyaḻa' ye'ej gagwcho. Na' ca nac da' ca' chesene' cheyaḻa' ye'ej gagwcho cont yebe Diosen' chio', biṉa' yesaclenen beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' gagwchon, na' ṉeca gaclenen chio'.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 X̱ancho Jesucriston' bnežjw cuine' gosote'ne' ṉec̱he chio', na' da' chejnilaže'chone' ba gwnitlao xtoḻa'chon'; perw beṉe' ca' ṉe' chosolalje' xc̱hen beyix̱e' na' chosozeye'ba' cate' cheseṉabe' yezi'xen Diosen' c̱hegaque', da' got Jesucriston' bi chaclenen ḻegaque'.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ṉezecho tṉi'a tgüiz beṉe' nac bx̱oz blao c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hecho ca' chesote' beyix̱e' na' chjasesane' xc̱hemba' ḻo' yodao' gana' nzi' Latje ga Zoa Dios cont chṉabde'ne' yezi'xene' xtoḻa' yogo'ḻoḻ gaque'. Nach yezica'chle bx̱oz ca' chosozeye' cuerp c̱he beyix̱e' ca' cho'a yežen'.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Na' ca ca'le goc c̱he Jesúsen' dan' gosote'ne' cho'a ciuda Jerusalénṉa' cate' bnezjw cuine' cont beque'e xtoḻa'chon' len xc̱hene' dan' blaljen'.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Da'nan' cheyaḻa' šejnilaže'cho Jesúsen' na' cuejyic̱hjcho costumbr gol ca', ḻa'czḻa' yesegue'e beṉe' chio' da' choncho ca'.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Gate'tez zoacho ḻo yežlio nga da' te c̱hen, perw chbezcho šjayzoalencho Diosen' ḻo ciuda da' bi te c̱hen.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Da' ba beca'a Jesucriston' xtoḻa'chon' cheyaḻa' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' yešlale mbancho, gonxenchone' len xtiža'chon'. Ḻenṉa' da' chaclaže' Diosen' güe'chone'.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Na' cheyaḻa' soacho goncho da' güen na' cheyaḻa' gwnežjwcho con gaca'te da' saque' gwnežjwcho gaclencho beṉe' bi de c̱hegaque', ḻe chazlaže' Diosen' cate' chonxenchone' choncho ca'.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ḻe gwzenag c̱he beṉe' chososed cheselo'ede' le'e xtiža' Diosen' na' ḻe güe' latje yesene' naquen' gonḻe, ḻe chosogüia cheseṉe'e le'e cont chesaclene' le'e len yic̱hjlažda'olen', na' ḻegaque' cheyaḻa' yosyodie' cuent lao Diosen' še naquen' ba gosone'. Ḻe gwzenag c̱hegaque' cont yesyebede' na' cont da' chesone' bi gaquen to da' zdebe, ḻe še gonḻe güedenag len ḻegaque', bibi da' güen chga'aṉ c̱hele še ca'.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ḻe ṉab cont gaclen Diosen' neto'. Ṉezeto' chonto' can' chazlaže' Diosen' na' chaclaže'to' gonto' con da' naquen güen.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Na' ḻeca chata'yoeda' le'e yoḻ güižle Diosen' ṉable yob gac yidcha' gan' zoalen'.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Na' ṉa'a zoa Diosen' chone' cont zoa chbezcho binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon'. Ḻen' bec̱his bosbane' X̱ancho Jesucriston' ladjo beṉe' guat, ḻe da' blalj xc̱henen' ḻe'e yag cruzen' gwzolao chac da' cobe da' gwna Diosen' gone' gaclene' beṉe' yesejnilaže'ne'; na' gague da' te c̱he dan' gwne' gonen'. Na' da' nži'ilaže' X̱ancho Jesucriston' chio', zaca'lebde' ca to beṉe' güeye' xila' beṉe' chon da' güen juisyw len be c̱he' ca'.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Na' chṉabda' Diosen' gaclene' le'e bite'tez da' chyažjele cont soale gonḻe yogo'te da' güen can' chazlažen', na' gone' cont gac yic̱hjlažda'ochon' cayaṉen' chaclaže' lagüe da' nombia'cho Jesucriston'. Ḻe gonxen Jesucriston' toḻi tocaṉe. Na' ca' gonšcaczcho.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Beṉe' migw, chṉabšca' bi gaquele zed da' ba bzoja' le'e chṉeyoeda' le'e nga, ḻe bitec naquen da' toṉe.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Na' chzenda' le'e beṉe' migw c̱hecho Timoteon' ba bechoje' ḻižyan' na' chbeza'ne' nga. Na' še yob yele'e nach c̱hi'ane' cate' yedeṉa'a le'e.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ca nac neda', chguapa' tiox beṉe' blao ca' chosozejni'ide' le'e na' chosogüia cheseṉe'e le'e, na' ḻecze chguapa' tiox yogo' nochle beṉe' chesejnilaže' Diosen'. Beṉe' ḻježcho ca' za'ac Italia ḻecze chosoguape' le'e tiox.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Diosen' gaclenšque' le'e. Da' na'zen' chzoja'.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.