Gálatas 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC
1 Beṉe' migw, še to beṉe' ḻježchon' ba blažoe' bene' da' mal, chio' chzenagcho c̱he Spiritw c̱he Diosen' cheyaḻa' gaclenchwne' yetiṉjden' cont yezoe' binḻo len Diosen'. Na' cheyaḻa' gwsaca'cho, ḻe xož ḻecze chio' lažo'cho goncho da' malen'.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 To tocho cheyaḻa' gaclen beṉe' ḻježcho ca' bite'teze da' chesac c̱hegaque', ḻe can' gwna Criston' chaclaže' goncho.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Na' še goncho xbab naccho beṉe' güen cate' bi naccho, chziye'ze cuinchon' še ca'.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 To tocho cheyaḻa' goncho xbab še dan' ba benchon' naquen da' güen o da' mal. Na' yebecho še ba bencho da' nac güen, perw bitw goncho xbab güench ba ben chio' clel ca beṉe' yoble.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Ḻe to tocho c̱hoglao Diosen' c̱hecho še bencho güen o še bencho mal.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Še no chsed chlo'e chio' xtiža' Diosen', cheyaḻa' gwnežjwchone' late' bi da' šagüe' da' güen da' de c̱hecho.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bitw güe'le latje no si'ye' le'e, bitw gac gwcuaše'cho da' choncho len Diosen'. Ḻe še goncho da' mal, gone' cont si'cho castigw; na' še goncho da' güen, gone' cont soacho mbalaz. Can' zeje diža' dan' žan: “Con dan' chazcho, ḻenṉa' yelapcho.”
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ben' chon con can' ža da' mal dan' yo'o ḻo' lažda'ogüe', gwžin ža cuiaye'e toḻi tocaṉe; perw ben' chon can' chazlaže' Spiritw c̱he Diosen', Spiriton' gonen cont bane' toḻi tocaṉe.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Na' bitw cheyaḻa' yeche'echo goncho da' güenṉa', ḻe gwžin ža cate' Diosen' gone' cont soacho mbalaz juisyw, con še bi cuejyic̱hjcho choncho can' chaclažen'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Da'nan' cheyaḻa' goncho güen len yogo'ḻoḻ beṉe' bate'teze de latje, na' chonchen byen goncho güen len beṉe' chesejnilaže' Criston' clel ca len yezica'chle beṉe'.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ḻe ṉa'šc letr cha'o quinga, ḻe cuina' chzoja' le'e.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Beṉe' ca' chesaclaže' yesone' byen soale señw dan' že' circuncisión chesacde' yesyebe beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻegaque' še ba bosozoe' le'e señon'. Chesyeyiljwlaže' nacle yesone' cont nono yosoc̱hi yososaca' ḻegaque' da' chesejḻe'e Criston' bnežjw cuine' ṉec̱he chio' cate' gote' ḻe'e yag cruzen'.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' soale señon' zjachi' yic̱hjgaque' ley dan' bzoj da' Moisésen' perw ṉe ḻegaque' cbi chesone' can' žanṉa'. Con chesaclaže' soale señon' cont yesonxen cuingaque' lao beṉe' Israel gualaž c̱heton'.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ca nac neda', bitw gonxen cuina', san gonxena' X̱ancho Jesucriston' dan' bnežjw cuine' gote' ḻe'e yag cruzen' ṉec̱he chio'. Bitwbi nonen len neda' še beṉac̱hen' yesyebede' neda', ḻe neda' bich chebeda' da' ca' chesena beṉac̱hen'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Na' len chio' chejnilaže'cho Cristo Jesúsen' ṉezda' bibi nonen še zoacho señw dan' že' circuncisión o še bi zoachon, perw zaca'chgua dan' ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon'.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Lao Diosen' naccho doguaḻje beṉe' Israel še ba chejnilaže'cho Jesucriston'. Na' chṉaba' gaclen Diosen' yogo'le ba zoale chzenagle c̱he' cont soa cuezchle binḻo len xbab c̱hele, na' ḻecze chṉaba' yeyaše' yeži'ilaže'de' le'e.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na' ṉa'a chṉabšca' bich gonḻe güedenag len xtižan', ḻe cuerp c̱hia' nga nsan' yiž c̱he dan' bosoc̱hi bososaca' beṉe' neda' ṉec̱he chyix̱jue'eda' xtiža' X̱ancho Jesúsen'.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Beṉe' migw, chṉaba' soašca X̱ancho Jesucriston' gaclenšque' le'e len xbab dan' yo'o yic̱hjlažda'olen'. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.