Gálatas 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA
1 Beṉe' migw, še to beṉe' ḻježchon' ba blažoe' bene' da' mal, chio' chzenagcho c̱he Spiritw c̱he Diosen' cheyaḻa' gaclenchwne' yetiṉjden' cont yezoe' binḻo len Diosen'. Na' cheyaḻa' gwsaca'cho, ḻe xož ḻecze chio' lažo'cho goncho da' malen'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 To tocho cheyaḻa' gaclen beṉe' ḻježcho ca' bite'teze da' chesac c̱hegaque', ḻe can' gwna Criston' chaclaže' goncho.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Na' še goncho xbab naccho beṉe' güen cate' bi naccho, chziye'ze cuinchon' še ca'.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 To tocho cheyaḻa' goncho xbab še dan' ba benchon' naquen da' güen o da' mal. Na' yebecho še ba bencho da' nac güen, perw bitw goncho xbab güench ba ben chio' clel ca beṉe' yoble.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ḻe to tocho c̱hoglao Diosen' c̱hecho še bencho güen o še bencho mal.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Še no chsed chlo'e chio' xtiža' Diosen', cheyaḻa' gwnežjwchone' late' bi da' šagüe' da' güen da' de c̱hecho.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Bitw güe'le latje no si'ye' le'e, bitw gac gwcuaše'cho da' choncho len Diosen'. Ḻe še goncho da' mal, gone' cont si'cho castigw; na' še goncho da' güen, gone' cont soacho mbalaz. Can' zeje diža' dan' žan: “Con dan' chazcho, ḻenṉa' yelapcho.”
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ben' chon con can' ža da' mal dan' yo'o ḻo' lažda'ogüe', gwžin ža cuiaye'e toḻi tocaṉe; perw ben' chon can' chazlaže' Spiritw c̱he Diosen', Spiriton' gonen cont bane' toḻi tocaṉe.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Na' bitw cheyaḻa' yeche'echo goncho da' güenṉa', ḻe gwžin ža cate' Diosen' gone' cont soacho mbalaz juisyw, con še bi cuejyic̱hjcho choncho can' chaclažen'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Da'nan' cheyaḻa' goncho güen len yogo'ḻoḻ beṉe' bate'teze de latje, na' chonchen byen goncho güen len beṉe' chesejnilaže' Criston' clel ca len yezica'chle beṉe'.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ḻe ṉa'šc letr cha'o quinga, ḻe cuina' chzoja' le'e.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Beṉe' ca' chesaclaže' yesone' byen soale señw dan' že' circuncisión chesacde' yesyebe beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻegaque' še ba bosozoe' le'e señon'. Chesyeyiljwlaže' nacle yesone' cont nono yosoc̱hi yososaca' ḻegaque' da' chesejḻe'e Criston' bnežjw cuine' ṉec̱he chio' cate' gote' ḻe'e yag cruzen'.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' soale señon' zjachi' yic̱hjgaque' ley dan' bzoj da' Moisésen' perw ṉe ḻegaque' cbi chesone' can' žanṉa'. Con chesaclaže' soale señon' cont yesonxen cuingaque' lao beṉe' Israel gualaž c̱heton'.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ca nac neda', bitw gonxen cuina', san gonxena' X̱ancho Jesucriston' dan' bnežjw cuine' gote' ḻe'e yag cruzen' ṉec̱he chio'. Bitwbi nonen len neda' še beṉac̱hen' yesyebede' neda', ḻe neda' bich chebeda' da' ca' chesena beṉac̱hen'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Na' len chio' chejnilaže'cho Cristo Jesúsen' ṉezda' bibi nonen še zoacho señw dan' že' circuncisión o še bi zoachon, perw zaca'chgua dan' ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon'.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Lao Diosen' naccho doguaḻje beṉe' Israel še ba chejnilaže'cho Jesucriston'. Na' chṉaba' gaclen Diosen' yogo'le ba zoale chzenagle c̱he' cont soa cuezchle binḻo len xbab c̱hele, na' ḻecze chṉaba' yeyaše' yeži'ilaže'de' le'e.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na' ṉa'a chṉabšca' bich gonḻe güedenag len xtižan', ḻe cuerp c̱hia' nga nsan' yiž c̱he dan' bosoc̱hi bososaca' beṉe' neda' ṉec̱he chyix̱jue'eda' xtiža' X̱ancho Jesúsen'.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Beṉe' migw, chṉaba' soašca X̱ancho Jesucriston' gaclenšque' le'e len xbab dan' yo'o yic̱hjlažda'olen'. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.