Gálatas 6
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Beṉe' migw, še to beṉe' ḻježchon' ba blažoe' bene' da' mal, chio' chzenagcho c̱he Spiritw c̱he Diosen' cheyaḻa' gaclenchwne' yetiṉjden' cont yezoe' binḻo len Diosen'. Na' cheyaḻa' gwsaca'cho, ḻe xož ḻecze chio' lažo'cho goncho da' malen'.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 To tocho cheyaḻa' gaclen beṉe' ḻježcho ca' bite'teze da' chesac c̱hegaque', ḻe can' gwna Criston' chaclaže' goncho.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Na' še goncho xbab naccho beṉe' güen cate' bi naccho, chziye'ze cuinchon' še ca'.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 To tocho cheyaḻa' goncho xbab še dan' ba benchon' naquen da' güen o da' mal. Na' yebecho še ba bencho da' nac güen, perw bitw goncho xbab güench ba ben chio' clel ca beṉe' yoble.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Ḻe to tocho c̱hoglao Diosen' c̱hecho še bencho güen o še bencho mal.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Še no chsed chlo'e chio' xtiža' Diosen', cheyaḻa' gwnežjwchone' late' bi da' šagüe' da' güen da' de c̱hecho.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Bitw güe'le latje no si'ye' le'e, bitw gac gwcuaše'cho da' choncho len Diosen'. Ḻe še goncho da' mal, gone' cont si'cho castigw; na' še goncho da' güen, gone' cont soacho mbalaz. Can' zeje diža' dan' žan: “Con dan' chazcho, ḻenṉa' yelapcho.”
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ben' chon con can' ža da' mal dan' yo'o ḻo' lažda'ogüe', gwžin ža cuiaye'e toḻi tocaṉe; perw ben' chon can' chazlaže' Spiritw c̱he Diosen', Spiriton' gonen cont bane' toḻi tocaṉe.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Na' bitw cheyaḻa' yeche'echo goncho da' güenṉa', ḻe gwžin ža cate' Diosen' gone' cont soacho mbalaz juisyw, con še bi cuejyic̱hjcho choncho can' chaclažen'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Da'nan' cheyaḻa' goncho güen len yogo'ḻoḻ beṉe' bate'teze de latje, na' chonchen byen goncho güen len beṉe' chesejnilaže' Criston' clel ca len yezica'chle beṉe'.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ḻe ṉa'šc letr cha'o quinga, ḻe cuina' chzoja' le'e.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Beṉe' ca' chesaclaže' yesone' byen soale señw dan' že' circuncisión chesacde' yesyebe beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻegaque' še ba bosozoe' le'e señon'. Chesyeyiljwlaže' nacle yesone' cont nono yosoc̱hi yososaca' ḻegaque' da' chesejḻe'e Criston' bnežjw cuine' ṉec̱he chio' cate' gote' ḻe'e yag cruzen'.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' soale señon' zjachi' yic̱hjgaque' ley dan' bzoj da' Moisésen' perw ṉe ḻegaque' cbi chesone' can' žanṉa'. Con chesaclaže' soale señon' cont yesonxen cuingaque' lao beṉe' Israel gualaž c̱heton'.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ca nac neda', bitw gonxen cuina', san gonxena' X̱ancho Jesucriston' dan' bnežjw cuine' gote' ḻe'e yag cruzen' ṉec̱he chio'. Bitwbi nonen len neda' še beṉac̱hen' yesyebede' neda', ḻe neda' bich chebeda' da' ca' chesena beṉac̱hen'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Na' len chio' chejnilaže'cho Cristo Jesúsen' ṉezda' bibi nonen še zoacho señw dan' že' circuncisión o še bi zoachon, perw zaca'chgua dan' ba bocob Diosen' yic̱hjlažda'ochon'.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Lao Diosen' naccho doguaḻje beṉe' Israel še ba chejnilaže'cho Jesucriston'. Na' chṉaba' gaclen Diosen' yogo'le ba zoale chzenagle c̱he' cont soa cuezchle binḻo len xbab c̱hele, na' ḻecze chṉaba' yeyaše' yeži'ilaže'de' le'e.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na' ṉa'a chṉabšca' bich gonḻe güedenag len xtižan', ḻe cuerp c̱hia' nga nsan' yiž c̱he dan' bosoc̱hi bososaca' beṉe' neda' ṉec̱he chyix̱jue'eda' xtiža' X̱ancho Jesúsen'.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Beṉe' migw, chṉaba' soašca X̱ancho Jesucriston' gaclenšque' le'e len xbab dan' yo'o yic̱hjlažda'olen'. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.