Filipenses 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Na' ṉa'a beṉe' migw, cheyaḻa' soacho mbalaz da' chejnilaže'cho X̱ancho Criston'. Bi chacda' zed chozoja' c̱he da' ca' ba bzoja', ḻe chyažjen gonchle xbab c̱hen.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ḻe gwsaca' cont bi gwzenagle c̱he beṉe' ca' chesene' cheyaḻa' soale señw dan' že' circuncisión da' yesec̱hogue' ḻo cuerp c̱helen', ḻe zjanaque' beṉe' zban na' chesyeḻaḻde' chesone' da' mal.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ḻe de to señw c̱hecho cont ṉezecho naccho xi'iṉ Dios. Señwna' naquen da' ba beṉ Diosen' chio' Spiritw c̱hen' cont chaclenen chio' chonxenchone'. Chebechgüecho chejnilaže'cho Cristo Jesúsen', na' bi zoacho lez gata' bichle da' gaclenen chio' lao Diosen', ca no señw da' zoa ḻo cuerp c̱hechon' o bichle da' goncho.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 De da' zan da' guac gona' xbab gaclenen neda' lao Diosen' šaca' chacda' yebe Diosen' neda' ṉec̱he da' ba bena' o nac naca'. Nono zoa no ṉacho ba benche' da' zan da' yebe Diosen' ca neda'.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ḻe naca' beṉe' Israel na' golja' ḻo diaža c̱he da' Benjamín, na' bosozoe' neda' señw c̱he circuncisión to xmanzda'. Na' goljlena' diža' hebreo da' nac x̱axṉa'a beṉe' chesaque' diža' hebreo. Na' bsedyaṉa' ley dan' bzoj da' Moisésen' con can' chosozejni'i beṉe' fariseo ca' ḻen.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Na' ḻeca gwche' yic̱hja' diža' gole c̱he beṉe' Israel gualaž c̱hia'. Da'nan' bc̱hi bsaca' beṉe' ca' chesejnilaže' Criston'. Na' con ga zelao gwzoeda' bzenaga' c̱he yogo' dan' ža ley c̱heton' cheyaḻa' gonto' o bi cheyaḻa' gonto'.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Na' cana' bena' xbab yogo' da' ca' yesaclenen neda' cont yebe Diosen' neda', perw ṉa'a ba chacbe'eda' bi yesaclenen. Ba bchojyic̱hja' da' ca' cate' gwyejnilaža' Criston', ḻe gocbe'eda' bi yesaclenen neda' lao Diosen'.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Na' ṉa'a da' nombi'a X̱ana' Cristo Jesúsen' naquen da' zaca'chgua len neda'. Bibi zaca' yogo' da' ca' gocda' cana' yesaclenen neda' lao Diosen'. Yogo' da' ca' bebeda' cana' ba zjanaquen ca to da' bibi zaca' len neda', na' nonan' ca to beb da' ba gwcho'oṉa' cont gombia'cha' Criston'.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ḻe zelaže'chgua' gaca' toz len Criston', na' zelaža' ṉa Diosen' naca' beṉe' güen len ḻe'. Na' ṉezda' ṉe' naca' beṉe' güen len ḻe' da' chejnilaža' Criston', gague lagüe da' chona' bi da' ža ley dan' bzoj Moisésen' cheyaḻa' goncho. Ḻe con beṉe' chesejnilaže' Criston' none' ḻegaque' ca beṉe' güen.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Chaclaža' gombia'cha' Criston' na' gombi'a yeḻa' guac c̱he' dan' nape' lagüe bebane' ladjo beṉe' guaten', na' chzanḻaže' cuina' saca'zi'a can' gwdi gwxaca' ḻe'. Na' ca Criston' gote' ṉec̱he xtoḻan', chaclaža' gaca' ca to beṉe' guat len da' malen', bich gonan'.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Zoa' chbeza' ca', ḻe cheyiljwlaža' nacle gona' cont yec̱his yosban Diosen' neda' ladjo beṉe' guat ca' cate' ba gota'.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Bi ṉia' bac̱h nac yic̱hjlažda'ogua' can' cheyaḻa' gaquen, ḻe biṉa' gaquen can' nac yic̱hjlaždao' Cristo Jesúsen'. Perw chona' con ga zelao saqueda' cont gaquech yic̱hjlažda'ogua' can' nac c̱he ḻe', ḻe ba gwleje' neda' naca' xi'iṉe'.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Beṉe' migw, ṉezda' biṉa' gac yic̱hjlažda'ogua' can' cheyaḻa' gaquen, perw ba bchojyic̱hja' yogo' da' ca' gosac da' zaca' len neda' cana' na' yogo' bin' ba bena', na' chi' yic̱hja' da' mbalaz da' chbeza' gac.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Chona' con ga zelao saqueda' cont Diosen' yebede' neda' cate' yežina' gan' zoen'. Ḻe Diosen' gwleje' neda' cont gac yic̱hjlažda'ogua' can' nac yic̱hjlaždao' Cristo Jesúsen' lagüe da' chejnilaža'ne'.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Na' yogo'cho še ba zej chaccho can' chaclaže' Diosen' gaccho, cheyaḻa' goncho xbaben' ca', na' še yo'ocho bichle xbab yoble, Diosen' gwzejni'iden' chio'.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Perw na' cheyaḻa' soaczcho goncho can' ba bzejni'i Diosen' chio'.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Beṉe' migw, ḻe gon can' chona' neda', na' ḻe ṉa' can' cheson yezica'chle beṉe' cheson can' ba bzejni'ida' le'e, cont gonḻe can' chesonen'.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Da' yoble žia' can' ba gwnia' zan las, can' zjanita' beṉe' zan, nacbia' chesegue'ede' Criston' ben' bnežjw cuine' gote' le'e yag cruzen' ṉec̱he xtoḻa'chon'. Na' chbeža' da' chesone' ca'.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Žin ža yesebiayi' beṉe' ca' toḻi tocaṉe, ḻe chesyebechde' chese'ej chesagüe' clel ca yesonxene' Diosen'. Chesaclaže' cheso'e diža' c̱he bi da' yeḻa' zto' da' chesone', na' zjachi' yic̱hje' tlaoze da' chac yežlio nga.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Perw chio', bich choncho xbab nac lažcho yežlion', ḻe ṉezecho naquen gan' zoa X̱ancho Jesucriston' ben' noṉ chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe, na' chbezcho batcan' yide' da' yoble.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na' caten' yide' da' yoble, gone' cont cuerp c̱hecho quinga da' bitec bi zaca' yesyeyaquen da' cobe, na' yesaquen ḻeca güen can' ba nac cuerp c̱he ḻe'. Gone' ca', ḻe nape' yeḻa' guac ṉec̱he gone' cont yogo'ḻoḻ da' zjade yosozenaguen c̱he'.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.