Efésios 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na' le'e bidao', ḻe gwzenag c̱he x̱axṉa'le, ḻe can' cheyaḻa' gon chio' naccho txen len X̱ancho Criston'.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Cate' Diosen' bnežjue' x̱ozxta'oto' ca' ley c̱hen', gwne': “Ḻe gap baḻa'aṉ x̱axṉa'le.” Na' goquen da' nechw da' bžie' bia' yesone' da' nsa' to da' güen da' gone' len ḻegaque' še yosozenague' c̱hen, gwne': “Ḻe gap bala'aṉ x̱axṉa'le
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 cont gac güen c̱hele na' cont banḻe sša ḻo yezlio nga.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Na' le'e nita' xi'iṉle, ḻe yosgol ḻe yosc̱ha'o bi' c̱hele ca' binḻo, diža' šagüe' gwzejni'ile ḻegacbe' cont yosozenagbe' c̱he X̱ancho Criston' na' gague con gonḻe ga yeseža'a yeselocbe'.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Na' le'e mos, ḻe gwzenag c̱he x̱an žin c̱helen' do laže'le na' ḻe yeyiljwlaže' naquen' gonḻe da' yesazlaže' to toe', ḻe ḻecze chzenagle c̱he Criston' caten' chzenagle c̱hegaque'.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ḻe gwzenag c̱hegaque' do yic̱hj do laže'le, gague cate'zen' cheseṉe'e can' chonḻen', ḻe nacle beṉe' güen xšin Criston', na' can' chaclaže' Diosen' goncho.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Na' cheyaḻa' güe'laže'cho goncho žin c̱he beṉe' cont yebe X̱ancho Criston' chio', gague cont yebe beṉe' nac x̱an žin na'ze.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Goncho ca', ḻe ṉezecho bite'teze da' güen da' choncho, X̱ancho Criston' gone' cont žin ža yebi'in güen len chio', chio' naccho esclavos na' len chio' bi naccho esclavos.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na' le'e nacle beṉe' x̱an žin, ḻe gon güen len beṉe' ca' cheson xšinḻe. Bitw co'ole ḻegaque' šeb, ḻe X̱ancho Diosen' zoe' yaban' chṉa'cze' can' chonḻen', na' ḻecze chṉa'cze' can' cheson beṉe' güen žin c̱helen', na' toz can' chone' len yogo'ḻoḻ beṉe' note'teze zjanaque'.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Nachen' beṉe' migw, da' naccho txen len X̱ancho Criston', cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone', ḻe nape' yeḻa' guac xen cont chaclene' chio'.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Cheyaḻa' gon cuincho gual doxen can' chaclaže' Diosen' goncho, cont soac̱hac̱hcho bi šejḻe'cho c̱he Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' cate' chyiljwlažen' siyen' chio'.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ḻe gague beṉe' nac bela' chenṉa' chdiḻlencho, san chdiḻlencho da' x̱igüe' ca', da' ca' besyeyaquen da' mal, na' bichle da' chesenabia' beṉe' že' yežlio nga beṉe' nc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaque' len da' malen'. Chdiḻlencho yogo'ḻoḻ spiritw mal ca' gate'teze chesašen.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Da'nan' cheyaḻa' gon cuincho gual doxen can' chaclaže' Diosen', cont Satanásen' bi soeczen chio' ža cate' tiḻlenen chio'. Na' cate' ba bencho can' chazlaže' Diosen', nach cheyaḻa' soac̱hac̱hcho len ḻe'.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Na' cont soac̱hac̱hcho bi siye' Satanásen' chio', cheyaḻa' güe'cho diža' ḻi yogo' ṉi'a. Na' še goncho ca', gaclenen chio' ca da' chc̱hej soldadon' cho'a ḻi'e. Na' cheyaḻa' goncho da' nac güen yogo' ṉi'a, ḻe še goncho ca', gwcue'ejen chio' ca xa soldadon' da' naquen de ya chcue'ejen cho'alc̱ho'e.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Na' cheyaḻa' soacho probnidw güe'lencho beṉe' diža' güen c̱he Criston' da' chzejni'in can' guac soacho binḻo len Diosen'. Na' še soacho probnidw güe'lenchon beṉe', gaclenen chio' can' chaclen xel soldadon' ḻe'.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Na' da' zejechen ca bichle da' goncho, cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'cho Diosen'. Na' še soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone', nach gaclenen chio' cont bi gwzenagcho c̱he Satanásen'. Gaclenen chio' ca escudo da' chc̱hin soldadon' chaclenen ḻe', chosolen yi' c̱he flechas ca' da' chesaḻa'ṉiṉen zja'aquen gan' zien', na' chcue'ejen ḻe' len da' ca' zja'ac yeseyidjon cuerp c̱hen'.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na' cheyaḻa' yosa'laže'cho Criston' ba beṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe, cont gaclenen chio' ca chaclen lapa' de ya da' chc̱hin soldadon'. Na' ḻecze Xtiža' Diosen' da' ben Spiritw c̱he Diosen' cont nyojen, ḻe gonchgua xbab c̱hen cont gaquen len le'e ca to spada da' chc̱hin soldadon'.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Na' do tiemp cheyaḻa' yoḻ güižcho Diosen' ṉabcho yogo' da' chzejni'i Spiritw c̱hen' chio'. Na' cheyaḻa' gaccho beṉe' banḻaže' na' yoḻ güižchone' sin cbi yeche'echo, ṉabcho gaclene' yogo' beṉe' ba gwleje' cont zjanaque' ḻo ne'e.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Na' ḻe ṉab goṉ Diosen' latje gua' xtižen', na' ḻe ṉab bi žeba' gua' diža' tcho'a gwzejni'ida' beṉe' diža' güen c̱he Criston' da' nono gwṉeze cani'.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ḻe Diosen' gwseḻe' neda' ca gualaze' cont bia' xtižen', na' da'nan' dia' ḻižya nga. Nachen' ḻe ṉabe Diosen' gaclene' neda' bi žeba' gua' xtižen' tcho'a can' cheyaḻa' guan'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Chseḻa' beṉe' migw c̱hecho Tíquico güe'e diža' doxen can' chac cont ṉezele can' chac c̱hia' na' yogo' da' chona'. Chaquecho Tíquicon' da' naque' txen len chio' chonxencho Criston' na' zoateze' chone' xšin X̱ancho Criston' can' cheyaḻa' gone'.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nachen' chseḻa'ne' cont ṉezele can' chac c̱heto' na' cont gone' c̱hac̱h laže'le.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Chṉaba' lao X̱acho Diosen' len X̱ancho Jesucriston' yesonšque' cont yogo'le chonxenle Criston' soa cuezle binḻo len yic̱hjlažda'olen', na' ḻecze yesonšque' cont yogo'le gaque ḻježle na' soac̱hac̱hle šejnilaže'lene'.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Soašcacze Diosen' gaclene' yogo' beṉe' chesacde' X̱ancho Jesucriston' sin cbi yesebeze'. Da' na'zen' chzoja'.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.