Efésios 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na' le'e bidao', ḻe gwzenag c̱he x̱axṉa'le, ḻe can' cheyaḻa' gon chio' naccho txen len X̱ancho Criston'.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Cate' Diosen' bnežjue' x̱ozxta'oto' ca' ley c̱hen', gwne': “Ḻe gap baḻa'aṉ x̱axṉa'le.” Na' goquen da' nechw da' bžie' bia' yesone' da' nsa' to da' güen da' gone' len ḻegaque' še yosozenague' c̱hen, gwne': “Ḻe gap bala'aṉ x̱axṉa'le
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 cont gac güen c̱hele na' cont banḻe sša ḻo yezlio nga.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Na' le'e nita' xi'iṉle, ḻe yosgol ḻe yosc̱ha'o bi' c̱hele ca' binḻo, diža' šagüe' gwzejni'ile ḻegacbe' cont yosozenagbe' c̱he X̱ancho Criston' na' gague con gonḻe ga yeseža'a yeselocbe'.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Na' le'e mos, ḻe gwzenag c̱he x̱an žin c̱helen' do laže'le na' ḻe yeyiljwlaže' naquen' gonḻe da' yesazlaže' to toe', ḻe ḻecze chzenagle c̱he Criston' caten' chzenagle c̱hegaque'.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ḻe gwzenag c̱hegaque' do yic̱hj do laže'le, gague cate'zen' cheseṉe'e can' chonḻen', ḻe nacle beṉe' güen xšin Criston', na' can' chaclaže' Diosen' goncho.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Na' cheyaḻa' güe'laže'cho goncho žin c̱he beṉe' cont yebe X̱ancho Criston' chio', gague cont yebe beṉe' nac x̱an žin na'ze.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Goncho ca', ḻe ṉezecho bite'teze da' güen da' choncho, X̱ancho Criston' gone' cont žin ža yebi'in güen len chio', chio' naccho esclavos na' len chio' bi naccho esclavos.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Na' le'e nacle beṉe' x̱an žin, ḻe gon güen len beṉe' ca' cheson xšinḻe. Bitw co'ole ḻegaque' šeb, ḻe X̱ancho Diosen' zoe' yaban' chṉa'cze' can' chonḻen', na' ḻecze chṉa'cze' can' cheson beṉe' güen žin c̱helen', na' toz can' chone' len yogo'ḻoḻ beṉe' note'teze zjanaque'.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Nachen' beṉe' migw, da' naccho txen len X̱ancho Criston', cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone', ḻe nape' yeḻa' guac xen cont chaclene' chio'.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Cheyaḻa' gon cuincho gual doxen can' chaclaže' Diosen' goncho, cont soac̱hac̱hcho bi šejḻe'cho c̱he Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' cate' chyiljwlažen' siyen' chio'.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Ḻe gague beṉe' nac bela' chenṉa' chdiḻlencho, san chdiḻlencho da' x̱igüe' ca', da' ca' besyeyaquen da' mal, na' bichle da' chesenabia' beṉe' že' yežlio nga beṉe' nc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaque' len da' malen'. Chdiḻlencho yogo'ḻoḻ spiritw mal ca' gate'teze chesašen.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Da'nan' cheyaḻa' gon cuincho gual doxen can' chaclaže' Diosen', cont Satanásen' bi soeczen chio' ža cate' tiḻlenen chio'. Na' cate' ba bencho can' chazlaže' Diosen', nach cheyaḻa' soac̱hac̱hcho len ḻe'.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Na' cont soac̱hac̱hcho bi siye' Satanásen' chio', cheyaḻa' güe'cho diža' ḻi yogo' ṉi'a. Na' še goncho ca', gaclenen chio' ca da' chc̱hej soldadon' cho'a ḻi'e. Na' cheyaḻa' goncho da' nac güen yogo' ṉi'a, ḻe še goncho ca', gwcue'ejen chio' ca xa soldadon' da' naquen de ya chcue'ejen cho'alc̱ho'e.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Na' cheyaḻa' soacho probnidw güe'lencho beṉe' diža' güen c̱he Criston' da' chzejni'in can' guac soacho binḻo len Diosen'. Na' še soacho probnidw güe'lenchon beṉe', gaclenen chio' can' chaclen xel soldadon' ḻe'.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Na' da' zejechen ca bichle da' goncho, cheyaḻa' soac̱hac̱hcho šejnilaže'cho Diosen'. Na' še soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone', nach gaclenen chio' cont bi gwzenagcho c̱he Satanásen'. Gaclenen chio' ca escudo da' chc̱hin soldadon' chaclenen ḻe', chosolen yi' c̱he flechas ca' da' chesaḻa'ṉiṉen zja'aquen gan' zien', na' chcue'ejen ḻe' len da' ca' zja'ac yeseyidjon cuerp c̱hen'.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Na' cheyaḻa' yosa'laže'cho Criston' ba beṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe, cont gaclenen chio' ca chaclen lapa' de ya da' chc̱hin soldadon'. Na' ḻecze Xtiža' Diosen' da' ben Spiritw c̱he Diosen' cont nyojen, ḻe gonchgua xbab c̱hen cont gaquen len le'e ca to spada da' chc̱hin soldadon'.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Na' do tiemp cheyaḻa' yoḻ güižcho Diosen' ṉabcho yogo' da' chzejni'i Spiritw c̱hen' chio'. Na' cheyaḻa' gaccho beṉe' banḻaže' na' yoḻ güižchone' sin cbi yeche'echo, ṉabcho gaclene' yogo' beṉe' ba gwleje' cont zjanaque' ḻo ne'e.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Na' ḻe ṉab goṉ Diosen' latje gua' xtižen', na' ḻe ṉab bi žeba' gua' diža' tcho'a gwzejni'ida' beṉe' diža' güen c̱he Criston' da' nono gwṉeze cani'.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ḻe Diosen' gwseḻe' neda' ca gualaze' cont bia' xtižen', na' da'nan' dia' ḻižya nga. Nachen' ḻe ṉabe Diosen' gaclene' neda' bi žeba' gua' xtižen' tcho'a can' cheyaḻa' guan'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Chseḻa' beṉe' migw c̱hecho Tíquico güe'e diža' doxen can' chac cont ṉezele can' chac c̱hia' na' yogo' da' chona'. Chaquecho Tíquicon' da' naque' txen len chio' chonxencho Criston' na' zoateze' chone' xšin X̱ancho Criston' can' cheyaḻa' gone'.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Nachen' chseḻa'ne' cont ṉezele can' chac c̱heto' na' cont gone' c̱hac̱h laže'le.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Chṉaba' lao X̱acho Diosen' len X̱ancho Jesucriston' yesonšque' cont yogo'le chonxenle Criston' soa cuezle binḻo len yic̱hjlažda'olen', na' ḻecze yesonšque' cont yogo'le gaque ḻježle na' soac̱hac̱hle šejnilaže'lene'.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Soašcacze Diosen' gaclene' yogo' beṉe' chesacde' X̱ancho Jesucriston' sin cbi yesebeze'. Da' na'zen' chzoja'.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.