Efésios 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Ṉa'a Diosen' ba bocobe' yic̱hjla'ažda'olen' da' chejnilaže'le Criston'. Cana' gwzoale bentezle da' malen' na' gwdaple doḻa' lao Diosen'. Da'nan' gocle ca beṉe' guat da' bi bzenagle c̱he'.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Con gwdaczle benḻe da' mal can' cheson yezica'chle beṉe' bi chesejnilaže' Diosen', na' bzenagle c̱he Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' dan' zjanyec̱hjen beṉac̱hen'. Na' ža ṉa'aža Satanásen' ṉe' chnabian' yic̱hjlaždao' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Na' ca'cze gwzoa yogo'cho, gwzoatezcho bencho bi da' mal can' gwnan c̱hecho na' bi da' mal da' gwzelaže' yic̱hjlažda'ochon'. Na' da' bebecho da' malen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon', da'nan' gwchoglaon c̱hecho si'cho castigw c̱he xtoḻa'chon' toḻi tocaṉe, can' gac len yezica'chle beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Na' da' bocobe' yic̱hjlažda'ochon', guac ṉacho bene' len chio' can' bene' len Cristo Jesúsen' cate' bosbane' ḻe' ladjo beṉe' guat ca'. Na' da' naccho txen len Criston', mbalaz bac̱h zoacho chbezcho len ḻe' ṉa'a can' soacho cate' yežincho yaban' gan' chi'ena'.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Diosen' goclene' chio' ca' cont tiempen' za' za' gwlo'echde' catequen' nži'ilaže'chgüede' chio', ḻe gonchgüe' zanch da' güen len chio' naccho txen len Cristo Jesúsen'.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Da' nži'ilaže' Diosen' chio', ba beṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe cate' gwyejnilaže'cho Criston'. Con bene' to goclen, gague ṉec̱he bi da' güen da' ben chio'.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ḻe Diosen' bi chaclaže' güe'cho diža' o gaquecho bṉitlagüe' xtoḻa'chon' ṉec̱he bi da' güen da' ba bencho.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Diosen' bene' chio' na' cate' gwyejnilaže'cho Cristo Jesúsen' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' güen. Cate' biṉa' soacho, bsi'e xṉezen cont soacho goncho da' güen.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Da'nan' ḻe gon xbab can' goc len le'e cana', le'e goljle bi nacle beṉe' Israel can' nac neto'. Canan' neto' che' ḻježto': “Chio' zoacho señw da' že' circuncisión”, na' che'to' le'e: “Bi zoale señw da' že' circuncisión” (señw da' chosozoa beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻo cuerp c̱he bi' byo dao' ca').
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Na' ḻe gon xbab can' gwzoale cana', bi nombia'le Criston', bi nacle nación c̱he Diosen' ca neto' beṉe' Israel nacto', na' Diosen' bi gwne' gaclene' le'e can' gwne' gaclene' neto' beṉe' Israel. Bi gwzoale lez šjayzoale len Diosen' na' ṉeca gwyejnilaže'le Diosen' ḻo yežlio nga.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Perw Criston' bnežjw cuine' gosote'ne' na' blalj xc̱hene' ṉec̱he chio'. Na' ṉa'a da' chejnilaže'lene' ba nacle txen len Cristo Jesúsen'. Na' ba nacle toze len neto' beṉe' Israel, ḻa'czḻa' cana' gocle beṉe' zito' len neto' na' len Diosen'.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Cana' neto' beṉe' Israel na' le'e bi nacle beṉe' Israel bgue'e ḻježcho. Perw Criston' ba bene' cont naccho toze na' ba bozoe' chio' binḻo tocho yetocho.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Caten' bnežjw cuine' gote', bzoe' ca'ale ley da' bzoj da' Moisésen' len yogo' da' žan cheyaḻa' goncho. Na' bzoen' ca'ale cont bozoe' chio' chejnilaže'chone' binḻo tocho yetocho na' beyone' chio' to yež cobe c̱he', chio' naccho beṉe' Israel lente chio' bi naccho beṉe' Israel.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Da' bnežjw cuine' gote' ḻe'e yag cruzen', zoacho binḻo len Diosen', chio' naccho beṉe' Israel na' chio' bi naccho beṉe' Israel, na' ḻecze naccho toze na' bich chgue'e ḻježcho.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Na' Criston' caten' bide' yežlion' bedeye'e diža', gwne' beṉac̱hen' guac yesenite' binḻo len Diosen', gwdix̱jue'eden' len le'e bi nacle beṉe' Israel, le'e bi nombia'le xtiža' Diosen' cana', na' lente neto' nacto' beṉe' Israel, neto' nombia'to' xtižen'.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ḻe chio' chejnilaže'cho Criston', chio' naccho beṉe' Israel na' len chio' bi naccho beṉe' Israel, toz Spiritw c̱he Diosen' chaclenen chio' cont choe'lencho Diosen' diža'.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Da'nan' le'e bi nacle beṉe' Israel bich nacle ca beṉe' zito' len Diosen'. San yogo' chio' chejnilaže'cho Criston' ba naccho txen, ḻe Diosen' ba none' chio' ca beṉe' ḻo' yo'o c̱he'.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Chio' chejnilaže'chone' zaca'lebcho ca to yo'o de yej. Na' neto' postlw na' yezica'chle beṉe' chesoe'lene' le'e xtiža' Criston' zaca'lebto' ca lene yo'ona'. Na' Jesucriston' zaca'lebe' ca yej squin c̱he yo'ona'.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Na' chio' naccho txen len Criston' ḻecze zaca'lebcho ca yej da' zjancua' zjangoden' gan' chac yo'o de yeja'. Zjangoden' txen na' zej cha' yo'ona'. Ca'cze chio' naccho txen len X̱ancho Criston' na' len ḻježcho, na' naccho ca to yo'o gan' zoa Diosen'.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Le'e txen len neto' na' len note'teze beṉe' chesejnilaže' Criston' naccho ca to yo'o gan' zoa Diosen', ḻe zoa Spiritw c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.