Efésios 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ṉa'a Diosen' ba bocobe' yic̱hjla'ažda'olen' da' chejnilaže'le Criston'. Cana' gwzoale bentezle da' malen' na' gwdaple doḻa' lao Diosen'. Da'nan' gocle ca beṉe' guat da' bi bzenagle c̱he'.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Con gwdaczle benḻe da' mal can' cheson yezica'chle beṉe' bi chesejnilaže' Diosen', na' bzenagle c̱he Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' dan' zjanyec̱hjen beṉac̱hen'. Na' ža ṉa'aža Satanásen' ṉe' chnabian' yic̱hjlaždao' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Na' ca'cze gwzoa yogo'cho, gwzoatezcho bencho bi da' mal can' gwnan c̱hecho na' bi da' mal da' gwzelaže' yic̱hjlažda'ochon'. Na' da' bebecho da' malen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon', da'nan' gwchoglaon c̱hecho si'cho castigw c̱he xtoḻa'chon' toḻi tocaṉe, can' gac len yezica'chle beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Na' da' bocobe' yic̱hjlažda'ochon', guac ṉacho bene' len chio' can' bene' len Cristo Jesúsen' cate' bosbane' ḻe' ladjo beṉe' guat ca'. Na' da' naccho txen len Criston', mbalaz bac̱h zoacho chbezcho len ḻe' ṉa'a can' soacho cate' yežincho yaban' gan' chi'ena'.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Diosen' goclene' chio' ca' cont tiempen' za' za' gwlo'echde' catequen' nži'ilaže'chgüede' chio', ḻe gonchgüe' zanch da' güen len chio' naccho txen len Cristo Jesúsen'.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Da' nži'ilaže' Diosen' chio', ba beṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe cate' gwyejnilaže'cho Criston'. Con bene' to goclen, gague ṉec̱he bi da' güen da' ben chio'.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ḻe Diosen' bi chaclaže' güe'cho diža' o gaquecho bṉitlagüe' xtoḻa'chon' ṉec̱he bi da' güen da' ba bencho.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Diosen' bene' chio' na' cate' gwyejnilaže'cho Cristo Jesúsen' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' güen. Cate' biṉa' soacho, bsi'e xṉezen cont soacho goncho da' güen.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Da'nan' ḻe gon xbab can' goc len le'e cana', le'e goljle bi nacle beṉe' Israel can' nac neto'. Canan' neto' che' ḻježto': “Chio' zoacho señw da' že' circuncisión”, na' che'to' le'e: “Bi zoale señw da' že' circuncisión” (señw da' chosozoa beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻo cuerp c̱he bi' byo dao' ca').
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Na' ḻe gon xbab can' gwzoale cana', bi nombia'le Criston', bi nacle nación c̱he Diosen' ca neto' beṉe' Israel nacto', na' Diosen' bi gwne' gaclene' le'e can' gwne' gaclene' neto' beṉe' Israel. Bi gwzoale lez šjayzoale len Diosen' na' ṉeca gwyejnilaže'le Diosen' ḻo yežlio nga.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Perw Criston' bnežjw cuine' gosote'ne' na' blalj xc̱hene' ṉec̱he chio'. Na' ṉa'a da' chejnilaže'lene' ba nacle txen len Cristo Jesúsen'. Na' ba nacle toze len neto' beṉe' Israel, ḻa'czḻa' cana' gocle beṉe' zito' len neto' na' len Diosen'.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Cana' neto' beṉe' Israel na' le'e bi nacle beṉe' Israel bgue'e ḻježcho. Perw Criston' ba bene' cont naccho toze na' ba bozoe' chio' binḻo tocho yetocho.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Caten' bnežjw cuine' gote', bzoe' ca'ale ley da' bzoj da' Moisésen' len yogo' da' žan cheyaḻa' goncho. Na' bzoen' ca'ale cont bozoe' chio' chejnilaže'chone' binḻo tocho yetocho na' beyone' chio' to yež cobe c̱he', chio' naccho beṉe' Israel lente chio' bi naccho beṉe' Israel.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Da' bnežjw cuine' gote' ḻe'e yag cruzen', zoacho binḻo len Diosen', chio' naccho beṉe' Israel na' chio' bi naccho beṉe' Israel, na' ḻecze naccho toze na' bich chgue'e ḻježcho.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Na' Criston' caten' bide' yežlion' bedeye'e diža', gwne' beṉac̱hen' guac yesenite' binḻo len Diosen', gwdix̱jue'eden' len le'e bi nacle beṉe' Israel, le'e bi nombia'le xtiža' Diosen' cana', na' lente neto' nacto' beṉe' Israel, neto' nombia'to' xtižen'.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ḻe chio' chejnilaže'cho Criston', chio' naccho beṉe' Israel na' len chio' bi naccho beṉe' Israel, toz Spiritw c̱he Diosen' chaclenen chio' cont choe'lencho Diosen' diža'.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Da'nan' le'e bi nacle beṉe' Israel bich nacle ca beṉe' zito' len Diosen'. San yogo' chio' chejnilaže'cho Criston' ba naccho txen, ḻe Diosen' ba none' chio' ca beṉe' ḻo' yo'o c̱he'.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Chio' chejnilaže'chone' zaca'lebcho ca to yo'o de yej. Na' neto' postlw na' yezica'chle beṉe' chesoe'lene' le'e xtiža' Criston' zaca'lebto' ca lene yo'ona'. Na' Jesucriston' zaca'lebe' ca yej squin c̱he yo'ona'.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Na' chio' naccho txen len Criston' ḻecze zaca'lebcho ca yej da' zjancua' zjangoden' gan' chac yo'o de yeja'. Zjangoden' txen na' zej cha' yo'ona'. Ca'cze chio' naccho txen len X̱ancho Criston' na' len ḻježcho, na' naccho ca to yo'o gan' zoa Diosen'.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Le'e txen len neto' na' len note'teze beṉe' chesejnilaže' Criston' naccho ca to yo'o gan' zoa Diosen', ḻe zoa Spiritw c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.