Efésios 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI
1 Ṉa'a Diosen' ba bocobe' yic̱hjla'ažda'olen' da' chejnilaže'le Criston'. Cana' gwzoale bentezle da' malen' na' gwdaple doḻa' lao Diosen'. Da'nan' gocle ca beṉe' guat da' bi bzenagle c̱he'.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Con gwdaczle benḻe da' mal can' cheson yezica'chle beṉe' bi chesejnilaže' Diosen', na' bzenagle c̱he Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' dan' zjanyec̱hjen beṉac̱hen'. Na' ža ṉa'aža Satanásen' ṉe' chnabian' yic̱hjlaždao' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Na' ca'cze gwzoa yogo'cho, gwzoatezcho bencho bi da' mal can' gwnan c̱hecho na' bi da' mal da' gwzelaže' yic̱hjlažda'ochon'. Na' da' bebecho da' malen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon', da'nan' gwchoglaon c̱hecho si'cho castigw c̱he xtoḻa'chon' toḻi tocaṉe, can' gac len yezica'chle beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Na' da' bocobe' yic̱hjlažda'ochon', guac ṉacho bene' len chio' can' bene' len Cristo Jesúsen' cate' bosbane' ḻe' ladjo beṉe' guat ca'. Na' da' naccho txen len Criston', mbalaz bac̱h zoacho chbezcho len ḻe' ṉa'a can' soacho cate' yežincho yaban' gan' chi'ena'.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Diosen' goclene' chio' ca' cont tiempen' za' za' gwlo'echde' catequen' nži'ilaže'chgüede' chio', ḻe gonchgüe' zanch da' güen len chio' naccho txen len Cristo Jesúsen'.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Da' nži'ilaže' Diosen' chio', ba beṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe cate' gwyejnilaže'cho Criston'. Con bene' to goclen, gague ṉec̱he bi da' güen da' ben chio'.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ḻe Diosen' bi chaclaže' güe'cho diža' o gaquecho bṉitlagüe' xtoḻa'chon' ṉec̱he bi da' güen da' ba bencho.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Diosen' bene' chio' na' cate' gwyejnilaže'cho Cristo Jesúsen' bocobe' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' güen. Cate' biṉa' soacho, bsi'e xṉezen cont soacho goncho da' güen.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Da'nan' ḻe gon xbab can' goc len le'e cana', le'e goljle bi nacle beṉe' Israel can' nac neto'. Canan' neto' che' ḻježto': “Chio' zoacho señw da' že' circuncisión”, na' che'to' le'e: “Bi zoale señw da' že' circuncisión” (señw da' chosozoa beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻo cuerp c̱he bi' byo dao' ca').
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Na' ḻe gon xbab can' gwzoale cana', bi nombia'le Criston', bi nacle nación c̱he Diosen' ca neto' beṉe' Israel nacto', na' Diosen' bi gwne' gaclene' le'e can' gwne' gaclene' neto' beṉe' Israel. Bi gwzoale lez šjayzoale len Diosen' na' ṉeca gwyejnilaže'le Diosen' ḻo yežlio nga.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Perw Criston' bnežjw cuine' gosote'ne' na' blalj xc̱hene' ṉec̱he chio'. Na' ṉa'a da' chejnilaže'lene' ba nacle txen len Cristo Jesúsen'. Na' ba nacle toze len neto' beṉe' Israel, ḻa'czḻa' cana' gocle beṉe' zito' len neto' na' len Diosen'.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Cana' neto' beṉe' Israel na' le'e bi nacle beṉe' Israel bgue'e ḻježcho. Perw Criston' ba bene' cont naccho toze na' ba bozoe' chio' binḻo tocho yetocho.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Caten' bnežjw cuine' gote', bzoe' ca'ale ley da' bzoj da' Moisésen' len yogo' da' žan cheyaḻa' goncho. Na' bzoen' ca'ale cont bozoe' chio' chejnilaže'chone' binḻo tocho yetocho na' beyone' chio' to yež cobe c̱he', chio' naccho beṉe' Israel lente chio' bi naccho beṉe' Israel.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Da' bnežjw cuine' gote' ḻe'e yag cruzen', zoacho binḻo len Diosen', chio' naccho beṉe' Israel na' chio' bi naccho beṉe' Israel, na' ḻecze naccho toze na' bich chgue'e ḻježcho.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Na' Criston' caten' bide' yežlion' bedeye'e diža', gwne' beṉac̱hen' guac yesenite' binḻo len Diosen', gwdix̱jue'eden' len le'e bi nacle beṉe' Israel, le'e bi nombia'le xtiža' Diosen' cana', na' lente neto' nacto' beṉe' Israel, neto' nombia'to' xtižen'.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ḻe chio' chejnilaže'cho Criston', chio' naccho beṉe' Israel na' len chio' bi naccho beṉe' Israel, toz Spiritw c̱he Diosen' chaclenen chio' cont choe'lencho Diosen' diža'.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Da'nan' le'e bi nacle beṉe' Israel bich nacle ca beṉe' zito' len Diosen'. San yogo' chio' chejnilaže'cho Criston' ba naccho txen, ḻe Diosen' ba none' chio' ca beṉe' ḻo' yo'o c̱he'.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Chio' chejnilaže'chone' zaca'lebcho ca to yo'o de yej. Na' neto' postlw na' yezica'chle beṉe' chesoe'lene' le'e xtiža' Criston' zaca'lebto' ca lene yo'ona'. Na' Jesucriston' zaca'lebe' ca yej squin c̱he yo'ona'.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Na' chio' naccho txen len Criston' ḻecze zaca'lebcho ca yej da' zjancua' zjangoden' gan' chac yo'o de yeja'. Zjangoden' txen na' zej cha' yo'ona'. Ca'cze chio' naccho txen len X̱ancho Criston' na' len ḻježcho, na' naccho ca to yo'o gan' zoa Diosen'.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Le'e txen len neto' na' len note'teze beṉe' chesejnilaže' Criston' naccho ca to yo'o gan' zoa Diosen', ḻe zoa Spiritw c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.