Efésios 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Neda' Pablo naca' postlw c̱he Jesucriston' con can' gwnalaže' Diosen'. Na' chzoja' le'e zoale Efeso le'e nacle ḻo na' Diosen' da' chejnilaže'le Criston'.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Chṉabda' X̱acho Diosen' na' X̱ancho Jesucriston' yesaclene' le'e na' yesone' cont soa cuezle binḻo len xbab c̱helen'.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Cheyaḻa' gonxencho Diosen' ben' nac X̱a X̱ancho Jesucriston' na' ḻe' ḻecze chonxene' Diosen'. Chio' naccho txen len Criston', Diosen' ba beṉe' chio' yogo' da' chyažje yic̱hjlažda'ochon' cont šjayzoacho len ḻe' yaban'.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Na' da' bnežjw cuin Criston' ṉec̱he chio', da'nan' Diosen' gwleje' chio' cate' biṉa' x̱e yežlion' cont gaccho beṉe' laždao' xilaže' na' bibi doḻa' gapcho lagüen'.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Diosen' chacde' chio' cate' biṉa' soacho. Da'nan' bsi'e xṉezen' none' chio' ca xi'iṉe' con can' gwnalaže', na' da'nan' gwseḻe' Jesucriston' ṉec̱he chio'.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Cheyaḻa' soaczcho gonxencho Diosen' catec nži'ilaže'de' chio', ḻe gwseḻe' Jesucriston' ben' chacde' cont ḻe' goclenchgüe' chio'.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Caten' got Criston', blalj xc̱hene' ṉec̱he da' xiṉjen' ben chio' chejnilaže'chone'. Da'nan' Diosen' bezi'xene' xtoḻa'chon', ḻe nži'ilaže'chgüede' chio'.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Na' chonchgüe' güen len chio', choṉe' chio' doxen yeḻa' sina' na' yeḻa' chejni'i da' chyažjecho.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Na' bzejni'ide' chio' da' gwnalaže' da' nono gwṉeze cani' da' bžie' bia' gac.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ḻe Diosen' bžie' bia' žin ža cate' yogo' beṉe' že' yaba len beṉe' že' yežlion' yosozenague' c̱he Criston' na' yesaque' txen len ḻe'.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ca nac chio' naccho txen len Criston', Diosen' bsi'e xṉezen' none' chio' ca xi'iṉe' cont gac ḻo na'cho da' chaclaže' goṉe' chio'. Na' Diosen' chone' cont chac dan' chsi'e xṉezen' na' chone' da' ṉezde' naquen güen.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Cani'te neto' beṉe' Israel ba chbezto' yid Criston', ḻe zgua'tec gwlej Diosen' neto' cont gonxento'ne' da' naque' beṉe' zaca' juisyw.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Na' ḻecze ca' le'e, cate' benele diža' güen c̱he Criston' dan' nac da' ḻi na' gwṉezele chaclaže' goṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe, nach gwyejnilaže'lene'. Da'nan' ḻecze le'e ba nacle txen len Criston', na' Spiritw c̱he Diosen' bžinen zoan ḻo' yic̱hjlažda'olen', can' gwne' soan. Na' Spiriton' zoan len chio' cont ṉezecho ba non Diosen' chio' ca xi'iṉe'.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ḻecze zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon' cont ṉezecho žin ža gac ḻo na'cho yogo' da' ca' za' goṉch Diosen' chio' naccho xi'iṉe' cate' goṉe' cuerp cobe c̱hechon'. Na' goṉche' chio' da' ca' cont gonxenchone' da' naque' beṉe' zaca' juisyw.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Da'nan' cate' benda' diža' can' chejnilaže'le X̱ancho Jesúsen' na' can' chaquele yezica'chle beṉe' chesejnilaže'ne', gwzolagua'
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 choa' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' ṉec̱he le'e cate' choḻ güiža' Diosen', na' bi chezi'laža' chona' ca'.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Dios ben' chonxen X̱ancho Jesucriston', ben' nac X̱e' na' ben' nac beṉe' zaca' juisyw, ḻen' choḻ güiža'. Na' chṉabda'ne' cue' yeḻa' sina' c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'olen' na' gaclene' le'e cont gombia'chlene'.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Na' chṉaba' šo' be'ni' c̱he' ḻo' yic̱hjlažda'olen' cont ṉezele bi da' güenṉa' zoacho lez gone' len chion' ba gwleje' naccho xi'iṉe'. Na' chṉaba' gone' cont ṉezele catec güen juisyw nac yogo' da' ca' za' goṉe' yesaquen c̱he chio' chejnilaže'chone'.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Na' ḻecze chṉaba' šo' be'ni' c̱he' ḻo' yic̱hjlažda'olen' cont ṉezele ḻeca nape' yeḻa' guac xen cont gaclene' chio' chejnilaže'chone'. Blo'e yeḻa' guac xen juisyw c̱he'
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 cate' bosbane' Criston' ladjo beṉe' guaten'. Na' gwde bosbane'ne' nach nzoe'ne' cuite' yaban' gan' chesenabi'e txen.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ḻe Criston' chnabia'che' ca note'teze angl. Chnabia'che' ca beṉac̱h, na' ca da' x̱igüe', na' ca bi da' chesejnilaže' beṉe', na' ca note'tezechle chesenabia' ṉa'a na' tiemp da' za' za'.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Diosen' ba gwlo'e ḻo na' Criston' yogo' beṉe' na' bica'chle da' zjade cont ḻe' chnabi'e. Na' Diosen' bzoe' Criston' ca X̱ancho cont chnabi'e yogo' chio' chejnilaže'chone'.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Da'nan' chio' chejnilaže'chone' zaca'lebcho ca to cuerp, na' Criston' zaca'lebe' ca yic̱hj cuerpen'. Guac ṉacho nya' Criston' ṉec̱he chio' chejnilaže'chone'. Na' Criston' zoe' chnabi'e doxen.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.