Efésios 1

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neda' Pablo naca' postlw c̱he Jesucriston' con can' gwnalaže' Diosen'. Na' chzoja' le'e zoale Efeso le'e nacle ḻo na' Diosen' da' chejnilaže'le Criston'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Chṉabda' X̱acho Diosen' na' X̱ancho Jesucriston' yesaclene' le'e na' yesone' cont soa cuezle binḻo len xbab c̱helen'.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cheyaḻa' gonxencho Diosen' ben' nac X̱a X̱ancho Jesucriston' na' ḻe' ḻecze chonxene' Diosen'. Chio' naccho txen len Criston', Diosen' ba beṉe' chio' yogo' da' chyažje yic̱hjlažda'ochon' cont šjayzoacho len ḻe' yaban'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Na' da' bnežjw cuin Criston' ṉec̱he chio', da'nan' Diosen' gwleje' chio' cate' biṉa' x̱e yežlion' cont gaccho beṉe' laždao' xilaže' na' bibi doḻa' gapcho lagüen'.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Diosen' chacde' chio' cate' biṉa' soacho. Da'nan' bsi'e xṉezen' none' chio' ca xi'iṉe' con can' gwnalaže', na' da'nan' gwseḻe' Jesucriston' ṉec̱he chio'.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Cheyaḻa' soaczcho gonxencho Diosen' catec nži'ilaže'de' chio', ḻe gwseḻe' Jesucriston' ben' chacde' cont ḻe' goclenchgüe' chio'.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Caten' got Criston', blalj xc̱hene' ṉec̱he da' xiṉjen' ben chio' chejnilaže'chone'. Da'nan' Diosen' bezi'xene' xtoḻa'chon', ḻe nži'ilaže'chgüede' chio'.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Na' chonchgüe' güen len chio', choṉe' chio' doxen yeḻa' sina' na' yeḻa' chejni'i da' chyažjecho.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Na' bzejni'ide' chio' da' gwnalaže' da' nono gwṉeze cani' da' bžie' bia' gac.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ḻe Diosen' bžie' bia' žin ža cate' yogo' beṉe' že' yaba len beṉe' že' yežlion' yosozenague' c̱he Criston' na' yesaque' txen len ḻe'.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ca nac chio' naccho txen len Criston', Diosen' bsi'e xṉezen' none' chio' ca xi'iṉe' cont gac ḻo na'cho da' chaclaže' goṉe' chio'. Na' Diosen' chone' cont chac dan' chsi'e xṉezen' na' chone' da' ṉezde' naquen güen.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Cani'te neto' beṉe' Israel ba chbezto' yid Criston', ḻe zgua'tec gwlej Diosen' neto' cont gonxento'ne' da' naque' beṉe' zaca' juisyw.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Na' ḻecze ca' le'e, cate' benele diža' güen c̱he Criston' dan' nac da' ḻi na' gwṉezele chaclaže' goṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe, nach gwyejnilaže'lene'. Da'nan' ḻecze le'e ba nacle txen len Criston', na' Spiritw c̱he Diosen' bžinen zoan ḻo' yic̱hjlažda'olen', can' gwne' soan. Na' Spiriton' zoan len chio' cont ṉezecho ba non Diosen' chio' ca xi'iṉe'.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ḻecze zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon' cont ṉezecho žin ža gac ḻo na'cho yogo' da' ca' za' goṉch Diosen' chio' naccho xi'iṉe' cate' goṉe' cuerp cobe c̱hechon'. Na' goṉche' chio' da' ca' cont gonxenchone' da' naque' beṉe' zaca' juisyw.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Da'nan' cate' benda' diža' can' chejnilaže'le X̱ancho Jesúsen' na' can' chaquele yezica'chle beṉe' chesejnilaže'ne', gwzolagua'
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 choa' yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' ṉec̱he le'e cate' choḻ güiža' Diosen', na' bi chezi'laža' chona' ca'.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Dios ben' chonxen X̱ancho Jesucriston', ben' nac X̱e' na' ben' nac beṉe' zaca' juisyw, ḻen' choḻ güiža'. Na' chṉabda'ne' cue' yeḻa' sina' c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'olen' na' gaclene' le'e cont gombia'chlene'.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Na' chṉaba' šo' be'ni' c̱he' ḻo' yic̱hjlažda'olen' cont ṉezele bi da' güenṉa' zoacho lez gone' len chion' ba gwleje' naccho xi'iṉe'. Na' chṉaba' gone' cont ṉezele catec güen juisyw nac yogo' da' ca' za' goṉe' yesaquen c̱he chio' chejnilaže'chone'.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Na' ḻecze chṉaba' šo' be'ni' c̱he' ḻo' yic̱hjlažda'olen' cont ṉezele ḻeca nape' yeḻa' guac xen cont gaclene' chio' chejnilaže'chone'. Blo'e yeḻa' guac xen juisyw c̱he'
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 cate' bosbane' Criston' ladjo beṉe' guaten'. Na' gwde bosbane'ne' nach nzoe'ne' cuite' yaban' gan' chesenabi'e txen.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ḻe Criston' chnabia'che' ca note'teze angl. Chnabia'che' ca beṉac̱h, na' ca da' x̱igüe', na' ca bi da' chesejnilaže' beṉe', na' ca note'tezechle chesenabia' ṉa'a na' tiemp da' za' za'.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Diosen' ba gwlo'e ḻo na' Criston' yogo' beṉe' na' bica'chle da' zjade cont ḻe' chnabi'e. Na' Diosen' bzoe' Criston' ca X̱ancho cont chnabi'e yogo' chio' chejnilaže'chone'.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Da'nan' chio' chejnilaže'chone' zaca'lebcho ca to cuerp, na' Criston' zaca'lebe' ca yic̱hj cuerpen'. Guac ṉacho nya' Criston' ṉec̱he chio' chejnilaže'chone'. Na' Criston' zoe' chnabi'e doxen.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.