Atos 6

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' ca tiempen' zej chanch beṉe' ca' chesejnilaže' Jesucriston' na' beṉe' ca' cheso'e diža' griego gwzolao chesežeše', chesene' no'ol güezeb ca' nc̱hix̱e ḻegaque' bi chesezi'e lebe len no'ole güezeb ca' cheso'e diža' hebreo cate' cheseyise' dan' chese'ej chesagw to togaque'.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Nach postlw ca' šižiṉw bosyotobe' yezica'chle beṉe' ca' chesejnilaže' Jesucriston' na' gose'e ḻegaque':
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Da'nan' beṉe' migw, ḻe cuej gaže beṉe' ḻježle, beṉe' zoachgua Spiritw c̱he Diosen' len ḻegaque', beṉe' zjanac beṉe' sina' na' beṉe' cheson da' güen, na' ḻe gon ḻo na'gaque' yeseyise' dan' yese'ej yesagw beṉe' ca'.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Na' neto' soateze soato' yoḻ güižto' Diosen' na' gwsed gwlo'eto' beṉe' xtižen'.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Na' gosazlaže' yogo' beṉe' ca' na' gosone' can' gose' postlw ca' ḻegaque', na' gosebeje' to beṉe' le Esteban beṉe' chejnilaže'chgua Diosen' na' zoachgua Spiritw c̱he Diosen' len ḻe'. Na' ḻecze gosebeje' Felipe, na' Prócoro, na' Nicanor, na' Timón, na' Parmenas, na' Nicolás beṉe' ciuda Antioquía ben' bene' txen len beṉe' Israel.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Na' bosozoe' ḻegaque' lao postlw ca' na' postlw ca' bosoḻ güiže' Diosen' c̱hegaque' na' gosex̱oa na'gaquen' yic̱hj beṉe' ca' cont gosezi' ḻo ne'e žin dan' yesonen'.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Na' beṉe' zanch gosende' xtiža' X̱ancho Jesucriston', na' zan beṉe' Jerusalénṉa' gosejnilaže'ne' na' ḻecze zan bx̱oz ca' bosozenague' na' gosejḻe'e xtiže'na'.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Na' Estebanṉa' gwzoachgua yeḻa' guac c̱he Diosen' len ḻe' na' Diosen' goclenchgüe' ḻe'. Da'nan' bene' yeḻa' guac na' bichle da' zaca' yesyebane beṉe' lao beṉe' ca' že' na'.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Na' zoa to yodao' dan' chesene' Yodao' c̱he Beṉe' ca' Bich Zjanaque' Esclavos. Beṉe' ca' chesedop chesežag yodao'na' za'aque' ciuda Cirene na' ciuda Alejandría na' distritw Cilicia na' distritw Asia. Na' baḻ beṉe' ca' gwzolao gosacyože' len Estebanṉa',
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 perw na' bi besyeželde' nac yosyoži'e xtižen', ḻe Spiritw c̱he Diosen' bnežjon ḻe' yeḻa' sina' na' bzejni'in ḻe' bin' gwne'.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Nach gosego'oyeḻe' to c̱hop beṉe' cont goso'e diža' güenḻaže' c̱he', gosene' Estebanṉa' gwṉeye'e c̱he da' Moisésen' ben' bzoj ley c̱he beṉe' Israel ca'. Na' ḻecze gosene' Estebanṉa' gwṉe' diža' ya' c̱he Diosen'.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Na' beṉe' ca' gosacyože' c̱he Estebanṉa' bosota bosoṉe' beṉe' ḻo ciuda na' beṉe' gole blao c̱he beṉe' Israel ca' na' beṉe' ca' chososed chosolo'ede' ley dan' bzoj da' Moisésen' cont gosaque' toze. Na' ja'acsese' gan' zoa Estebanṉa' na' gosezene'ne' na' gosec̱he'ene' gan' že' beṉe' ca' chesenabia' nación Israelen'.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Na' goseyiljue' beṉe' goso'e diža' güenḻaže' beṉe' gosene' c̱he':
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ba beneto' že' Jesús ben' naque' beṉe' yež Nazaret yoc̱hiṉje' yodao' blaona' na' yoše'e costumbr c̱hecho dan' ben da' Moisés mandadw na'ocho.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Na' yogo' beṉe' ca' zjachi' gan' chesone' yeḻa' justisen' goseṉe'e cho'alao Estebanṉa' na' besele'ede' chactiten ca cho'alao angl.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.