Atos 12
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Na' ca tiempa' rey Herodes bc̱hi bsaque' baḻ beṉe' ca' chesonxene' Jesucriston'.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Nach bene' mandadw gosote' Jacobo beṉe' biše' Juanṉa' len spada.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Na' gocbe'e rey Herodesen' chesyebe beṉe' Israel ca' dan' bene' mandadw gosote' Jacobon', nach bene' mandadw gosezene' Pedroa' cate' goḻa' ḻṉi cate' chesagüe' yetextil dan' bibi levadura nc̱hix̱en.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Nach Herodesen' gwdix̱jue'ene' ḻižya na' gwseḻe' šino'to soldadw beṉe' gosape' ḻižyan', tap güeje' do ža do yel. Herodesen' bene' xbab cueje'ne' ḻižyan' te ḻṉin' cont gone' yeḻa' justis c̱he' lao beṉe' že' ḻo ciudan'.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Soldadw ca' gosapchgüe' Pedroa' šlac de' ḻižyan', perw na' ca nac beṉe' ca' chesejnilaže' Jesucriston', goseṉabchgüede' Diosen' gaclene' Pedroa'.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Na' to že' ca gwx̱eze ngüia Herodesen' cueje' Pedroa' ḻižyan' cont gone' yeḻa' justis c̱he', Pedroa' de' chtase' ladjo c̱hope soldadw na' ncheje' c̱hope gden, na' ḻecze nita'te soldadw beṉe' chesape' cho'a puert ḻižyan'.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Cate'cze zejzenez to angl beṉe' gwseḻa' X̱ancho Diosen' bžine' ḻo' ḻižyan' gan' de Pedroa' na' gwyeni'chgua ḻo' ḻižyan'. Anglen' bte' cuit ḻe'e Pedroa' bosbane'ne', gože'ne':
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Nach gož anglen' ḻe':
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Nach bechoj Pedroa' zena'ogüe'ne' perw bi gocbe'ede' še da' ḻi anglen' chon ca' len ḻe', con gocde' še chle'edagüede'.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Beyož besyedie' c̱hop cuen gan' nita' soldadw ca' chesape' ḻižyan', besyežine' gan' zoa puert zaguanṉa' dan' nac de ya gan' chesechoje' cont chja'aque' la cay, con to gualazze puerten' byaljon cont besyechoje', na' cate' ba gosa'aque' late' nach anglen' bocua'aṉe' Pedroa' toze'.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Cana'ch gocbe'e Pedroa' da' ḻi ba bechoje' ḻižyan', nach gwne':
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Na' ṉe' chonte Pedroa' xbaben' ca', gwze'e gwyeje' liž María xṉa' Juan ben' ḻecze le Marcos. Na' liž Marían' zjandop zjanžag beṉe' zan chosoḻ güiže' Diosen'.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Nach bsiže' cho'a puert zaguanṉa' na' ḻa' bchojte to bi' no'ole le Rode jaṉa'be' non'.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Na' cate' bžimbe' cho'a puerten' beyombia'be' ši'i Pedroa', na' tantw bebebe' bi gwsaljwbe' puerten' san beyejsesbe' gan' že' beṉe' ca' jayežbe' ḻegaque' ba bla' Pedroa'.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Nach gose'ebe':
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Perw Pedroa' ṉe' chsižcze' cho'a puerten'. Nach ja'aque' gosesaljue'. Cate'cze besele'ede' ḻe'na' besyebande'.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Nach Pedroa' bene' señw len ne'e cont gosenite' šize bosozenague' be'e diža' can' goc bebej X̱ancho Diosen' ḻe' ḻižyan'. Nach ḻecze gože' ḻegaque' cheyaḻa' yosozende' Jacobon' na' yezica'chle beṉe' ḻježgaque' can' ba goquen'. Nach beze'e zjayde' ga yoble.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Nach cate' gwyeni', yeḻa' güeban juisyw gwnita' soldadw ca' na' goso'e diža', gosene':
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Nach rey Herodesen' bene' mandadw jasyediljue' Pedroa' na' gwṉabde' soldadw gop ca' nac goquen' bele'. Perw soldadw ca' bibi rson bosonežjue'. Nach bene' mandadw gosote' soldadw ca'. Nach gwza' Herodesen' distritw Judean' jazoe' ciuda Cesarea.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Ca horan' Herodesen' chža'achgüe' beṉe' ciuda Tiro na' beṉe' ciuda Sidón ca'. Perw na' beṉe' ca' beseyažjde' yesezi'e da' yese'ej yesagüe' gan' chnabia' rey Herodesen'. Da'na'na' bosocode' ḻjež beṉe' Tiro na' beṉe' Sidón ca' cont jasenežjue' mechw c̱he ben' nac ḻo ne'e gan' mbane Herodes, ben' le' Blasto. Gosone' ca' cont Blaston' gwṉe' c̱hegaque' lao reyen', ḻe gosaclaže' gwzenag reyen' c̱hegaque' cate' šja'aque' lagüe'na' šjaseṉabe' yesenite' binḻo len ḻe'.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Nach rey Herodesen' bžie' bia' to ža gwtobe' ḻegaque' cont güe'e diža' laogaque'na'. Na' cate' bžin žan', reyen' gwyaz xaḻane' dan' nac xdan dan' chaze' cate' chone' yeḻa' justis, nach gwchi'e xišne'e gan' chnabi'e na' be'e diža' lao beṉe' ca' že' žana'.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Nach beṉe' ca' bososye'e, gosene':
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Na' ḻo hora' gwseḻa' X̱ancho Diosen' to angl ben' ben cont gocšene reyen' gwže'e bzoga' ḻo' ḻe'e na' gote'. Goc c̱he' ca' dan' be'e latje gosonxen beṉe' ḻe' gualaz da' yesonxene' Diosen'.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Perw ca nac xtiža' X̱ancho Jesucriston' gos gwlaḻjchguan.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Na' Bernabén' len Saulon' beyož gosone' yogo' da' cheyaḻa' yesone' ciuda Jerusalénṉa', nach besyeya'aque' jaya'aque' ciuda Antioquían'. Na' gosec̱he'e to beṉe' le Juan na' ḻecze lie' Marcos.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.