Apocalipse 7

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwdena' ble'eda' tap angl zjazeche' tap squin c̱he yežlion' bosozague' ben' cont bi gwyec̱hjen ḻo yežlion', ḻo nisdaon' o gan' ze yag ca'.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Na' ble'eda' yeto angl beṉe' za' gan' chla' gwbiž na' nox̱e' to da' gwc̱hine' gwc̱hiše'de' seyw c̱he Dios ḻoxga beṉe' ca' chesonxen ḻe', Dios beṉe' zoa toḻi tocaṉe. Na' anglen' gwṉe' zižje boḻ güiže' angl ca' tap ben' zjanac ḻo ne'e yesone' gac yeḻa' zi' ḻo yežlion' len ḻo nisdaon'.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Gože' ḻegaque':
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Na' benda' gwne' baḻ beṉe' bc̱hiše' seyon' beṉe' za'ac ḻo yogo' diaža c̱he beṉe' Israel, na' yogüe' gosac to gayoa tapeyon mile'.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Šižiṉw mile' za'aque' ḻo diaža c̱he da' Judá, šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Rubén, šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Gad,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 na' šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Aser, šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Neftalí, šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Manasés,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 na' šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Simeón, šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Leví, šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Zabulón, šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' José na' šižiṉw mile' ḻo diaža c̱he da' Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Na' gwdena' gwṉa'a da' yoble na' ble'eda' zjaze beṉe' zan lao Diosen' gan' chi'e chnabi'e na' lao ben' zaca'lebde' ca xila' daon' be gosot beṉe' Israel ṉec̱he xtoḻa'gaque'. Na' nono goc yosolab baḻ beṉe' že', ḻe gosaque' beṉe' zan juisyw, beṉe' to to nación, to to yež, to to diaža, na' gosaque' beṉe' chesac gwde gwdele diža' da' de ḻo yezlion'. Na' yogüe' zjanyaze' lache' šiš na' zjanox̱e' zin.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Na' chesyebede' bososye'e gosene':
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Nach yogo'ḻoḻ angl ca' zjaze' cue'ej cuite' gan' chi'e chnabi'e, na' beṉe' blao ca' tapechoa na' beṉe' ca' tap zjažia x̱il, yogo'ḻoḻe' jasechaze' cosc̱ho'ale ḻo yon' gosonxene' Diosen',
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 gosene':
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Nach to beṉe' blao ben' nac txen len beṉe' tapechoa ca' gože'nda':
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Na' boži'an goša'ne':
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Da'nan' nite' lao Diosen' gan' chi'e chnabi'en chesonxene' ḻe' do ža do yel. Na' Dios ben' chi' chnabi'e zoe' chape' ḻegaque'.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bich yesebiḻ yesedone', na' gwbižen' bich gwzeyen ḻegaque', ṉeca yesacde' zeye'.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Ḻe Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' daon' ben' gosot beṉe' Israel ṉec̱he xtoḻa'gaque', ḻen' chgüia chṉe'e ḻegaque'. Ze' lao Diosen' gachoḻ gan' chi'e chnabi'e na' gone' cont ṉita'chgüe' mbalaz. Gone' cont bich yesebeže' ṉeca yesegüine'de'.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.