Apocalipse 21

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gwdena' ble'eda' ḻe'e yaban' ba beyaquen da' cobe na' ḻecze ca' yežlion', ḻe yaba dan' goc da' nechw na' yežlio nechua' besyeniten. Na' ḻecze bich gota' nisdao'.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Neda' Juan ble'eda' ciuda c̱he Diosen', ciuda Jerusalén cobe da' chi' yaban' gan' zoa Diosen', betjen ḻo yežlion'. Ba nonen' xdan ca to no'ole beṉe' ba bpa'a cuine' cont naque' xdan cate' gwšagne'e.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Na' do gan' chi' Diosen' chnabi'e benda' gwṉe to beṉe' zižje, gwne':
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Na' Diosen' gone' cont bich gac da' yesyeyaše'laže'de', da' yesyegüine'de' o da' yesebeže' c̱hen. Nono gat, nono šey ḻa, ḻe ba gwde c̱he yogo' da' ca' gota' ḻo yežlio nechon'.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Nach Dios ben' chi' chnabi'e gwne':
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Nach gože' neda':
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Na' beṉe' chesejnilaže' neda', še ba gosezoede' bi yesebejyic̱hje' xtižan', gac c̱hegaque' yogo' da' šagüe' da' ba bia' diža' c̱hen, na' yesonxene' neda', na' gwlo'a zjanaque' xi'iṉa'.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Perw ca nac beṉe' ca' chesežeb yosozenague' c̱hia', beṉe' bi chesejnilaže' neda', beṉe' cheson da' ca' chgue'eda', beṉe' chesot ḻjež beṉac̱he', beṉe' cheson da' nac da' yeḻa' zto' len cuerp c̱hegaque', beṉe' cheson txen len bite'teze yeḻa' guaža', beṉe' chesejnilaže' ḻ gua'a ḻsaca', na' yogo' beṉe' cheso'e diža' güenḻaže', yogo' beṉe' ca' yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe ḻo yi' xen da' nac ca to nisdao', yi' gabiḻ gan' chaḻa' azufren'. Na' da' gac c̱hegaquen', ḻenṉa' žacho yeḻa' got gwchope.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Na' bezle'eda' to angl gažen' ben' gosox̱e' tas ca' gaže dan' zjanža'te da' zjayožen da' bosolalje' cont gosac yeḻa' zi' ca' ḻa'zelagüe ḻo yežlion'. Gwbigue' gan' zoan' na' gože' neda':
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Nach Spiritw c̱he Diosen' benen cont gwya'alena' anglen' to ḻo ya'a xen da' nac sibe, na' blo'ede' neda' ciuda Jerusalén da' nac ciuda c̱he Dios. Ble'eda' gwzoan yaba gan' zoa Diosen' na' chetjen ḻo yežlion'.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Na' ciudan' goctitchguan len be'ni' da' nsa' Diosen', na' ble'eda' chactiten ca to yej da' zaca'chgua, ca yej da' nzi' jaspe da' chle'echo ca vidrw.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 To ze'e xen da' nac sibe nyec̱hjen ciudan', na' nita' šižiṉw puert c̱hen, na' to to cho'a puerten' zecha tgüeje angl. Na' ḻe'e puert ca' zjanyoj la šižiṉw beṉe' ca' bosox̱ie' šižiṉw cuen diaža c̱he neto' nacto' beṉe' Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Na' ḻe'e ze'e dan' zoa šḻa'a ciudan' gan' chla' gwbiž nita' šoṉe puert, na' šḻa'a gan' chxoa gwbiž yešoṉen, na' šḻa'a zej yic̱hjelen yešoṉen, na' šḻa'a zej xanelen yešoṉen.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Na' ze'e dan' nyec̱hje ciudan', lenenṉa' naquen de šižiṉw yej xen, na' zjanyoj ḻe'e yej ca' la šižiṉw neto' nacto' postlw c̱he Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' dao' ben' gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaquen'.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na' angl ben' be'len neda' diža' nox̱e' to ya da' nac de oro da' bc̱hine' gwxi'e medidw ciudan', c̱he ze'e c̱hen na' c̱he puert ca'.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ciudan' naquen da' cuadradw, toze ca naquen zlaga' len toṉ. Anglen' bchix̱e' ciudan' len ya c̱hen' na' goquen c̱hope mil c̱hope gayoa kilómetros to to šḻa'an, ca'te' ndoṉen, ca'te' zlagan' na' ca'te' siben'.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nach bchix̱e' ze'e dan' nyec̱hj ciudan' na' goquen gayontap metr yeḻa' sib c̱hen, metr da' nombia' beṉac̱h, ḻe ḻenṉa' bc̱hin anglen' gwxi'e medidon'.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ze'e da' nyec̱hj ciudan' naquen de yej da' zaca' da' nzi' jaspe, na' doxen ciudan' naquen de oro na' nḻan' ca to vidrw da' nac xilaže'.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Na' ze'e da' nyec̱hj ciudan', zjanone' lenen xdan len yogo' cuen yej da' zaca' da' de da' zjanac beya color na' chesactiten. Da' nechon' naquen de jaspe; da' gwchope de zafiro; da' gwyoṉe de ágata; da' gwdape de esmeralda;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 da' gayo' de ónice; da' gwxope de cornalina; da' gaže de crisólito; da' x̱ono' de berilo; da' ga de topacio; da' ši de crisoprasa; da' šnej de jacinto; na' da' šižiṉw de amatista.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Na' puert ca' šižiṉw zjanaquen šižiṉw perlas, to ton zjanonen' de toze perla. Na' nez yo da' de ḻo ciudan' naquen de oro na' zjanḻan' ca vidrw da' nac xilaže'.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bibi yodao' ble'eda' ḻo ciudan', ḻe beṉe' ca' že' ciudan' zjanite' lao X̱ancho Dios ben' nap ḻa'zelagüe yeḻa' guac xen na' lao Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' dao' ben' gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque'. Ḻegaque' chesonxen beṉe' ḻo ciudan'.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Beṉe' ca' že' ciudan' bi cheseyažjde' gwbižen' ṉe bion' yososeṉin' ḻo ciudan', ḻe be'ni' da' nyec̱hj Diosen' chseṉin' len ḻegaque' na' ḻecz ca' be'ni' da' nsa' Jesucriston'.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na' be'ni' c̱he Diosen' gwseṉin' len beṉe' za'ac yogo' nación beṉe' chesejnilaže' Diosen', na' beṉe' gwnabia' ca' že' yežlion' yesonxene' Diosen' yosonežjue'ne' bi da' zaca' da' šagüe' da' de c̱hegaque', len no yeḻa' bala'aṉ da' de c̱hegaque'.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Bitw šeyjw puert ca' zjanita' ciudan' lagüe' ža, na' gwbat gac šeže'le.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Can' ba gwnia', yeḻa' zaca' yeḻa' xdan da' zjade yogo' nación len yeḻa' bala'aṉ da' zjade c̱he beṉe' gwnabia' c̱he nación ca', yosonežjuen' Diosen' ḻo ciudan'.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ḻo ciudan' gwbat gac šo' beṉe' chon da' zban. Bi gac šo' beṉe' chon bite'tez da' chgue'e Diosen' o beṉe' choe' diža' güenḻaže'. Con beṉe' zjanyoj lagaque' ḻe'e libr c̱he Jesucriston' gan' zjanyoj la beṉe' zjanape' yeḻa' mban toḻi tocaṉe, ḻegacze' gac yeso'e na'.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.