Apocalipse 21
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Gwdena' ble'eda' ḻe'e yaban' ba beyaquen da' cobe na' ḻecze ca' yežlion', ḻe yaba dan' goc da' nechw na' yežlio nechua' besyeniten. Na' ḻecze bich gota' nisdao'.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Neda' Juan ble'eda' ciuda c̱he Diosen', ciuda Jerusalén cobe da' chi' yaban' gan' zoa Diosen', betjen ḻo yežlion'. Ba nonen' xdan ca to no'ole beṉe' ba bpa'a cuine' cont naque' xdan cate' gwšagne'e.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Na' do gan' chi' Diosen' chnabi'e benda' gwṉe to beṉe' zižje, gwne':
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Na' Diosen' gone' cont bich gac da' yesyeyaše'laže'de', da' yesyegüine'de' o da' yesebeže' c̱hen. Nono gat, nono šey ḻa, ḻe ba gwde c̱he yogo' da' ca' gota' ḻo yežlio nechon'.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Nach Dios ben' chi' chnabi'e gwne':
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nach gože' neda':
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Na' beṉe' chesejnilaže' neda', še ba gosezoede' bi yesebejyic̱hje' xtižan', gac c̱hegaque' yogo' da' šagüe' da' ba bia' diža' c̱hen, na' yesonxene' neda', na' gwlo'a zjanaque' xi'iṉa'.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Perw ca nac beṉe' ca' chesežeb yosozenague' c̱hia', beṉe' bi chesejnilaže' neda', beṉe' cheson da' ca' chgue'eda', beṉe' chesot ḻjež beṉac̱he', beṉe' cheson da' nac da' yeḻa' zto' len cuerp c̱hegaque', beṉe' cheson txen len bite'teze yeḻa' guaža', beṉe' chesejnilaže' ḻ gua'a ḻsaca', na' yogo' beṉe' cheso'e diža' güenḻaže', yogo' beṉe' ca' yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe ḻo yi' xen da' nac ca to nisdao', yi' gabiḻ gan' chaḻa' azufren'. Na' da' gac c̱hegaquen', ḻenṉa' žacho yeḻa' got gwchope.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Na' bezle'eda' to angl gažen' ben' gosox̱e' tas ca' gaže dan' zjanža'te da' zjayožen da' bosolalje' cont gosac yeḻa' zi' ca' ḻa'zelagüe ḻo yežlion'. Gwbigue' gan' zoan' na' gože' neda':
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nach Spiritw c̱he Diosen' benen cont gwya'alena' anglen' to ḻo ya'a xen da' nac sibe, na' blo'ede' neda' ciuda Jerusalén da' nac ciuda c̱he Dios. Ble'eda' gwzoan yaba gan' zoa Diosen' na' chetjen ḻo yežlion'.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Na' ciudan' goctitchguan len be'ni' da' nsa' Diosen', na' ble'eda' chactiten ca to yej da' zaca'chgua, ca yej da' nzi' jaspe da' chle'echo ca vidrw.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 To ze'e xen da' nac sibe nyec̱hjen ciudan', na' nita' šižiṉw puert c̱hen, na' to to cho'a puerten' zecha tgüeje angl. Na' ḻe'e puert ca' zjanyoj la šižiṉw beṉe' ca' bosox̱ie' šižiṉw cuen diaža c̱he neto' nacto' beṉe' Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Na' ḻe'e ze'e dan' zoa šḻa'a ciudan' gan' chla' gwbiž nita' šoṉe puert, na' šḻa'a gan' chxoa gwbiž yešoṉen, na' šḻa'a zej yic̱hjelen yešoṉen, na' šḻa'a zej xanelen yešoṉen.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Na' ze'e dan' nyec̱hje ciudan', lenenṉa' naquen de šižiṉw yej xen, na' zjanyoj ḻe'e yej ca' la šižiṉw neto' nacto' postlw c̱he Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' dao' ben' gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaquen'.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na' angl ben' be'len neda' diža' nox̱e' to ya da' nac de oro da' bc̱hine' gwxi'e medidw ciudan', c̱he ze'e c̱hen na' c̱he puert ca'.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ciudan' naquen da' cuadradw, toze ca naquen zlaga' len toṉ. Anglen' bchix̱e' ciudan' len ya c̱hen' na' goquen c̱hope mil c̱hope gayoa kilómetros to to šḻa'an, ca'te' ndoṉen, ca'te' zlagan' na' ca'te' siben'.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nach bchix̱e' ze'e dan' nyec̱hj ciudan' na' goquen gayontap metr yeḻa' sib c̱hen, metr da' nombia' beṉac̱h, ḻe ḻenṉa' bc̱hin anglen' gwxi'e medidon'.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ze'e da' nyec̱hj ciudan' naquen de yej da' zaca' da' nzi' jaspe, na' doxen ciudan' naquen de oro na' nḻan' ca to vidrw da' nac xilaže'.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Na' ze'e da' nyec̱hj ciudan', zjanone' lenen xdan len yogo' cuen yej da' zaca' da' de da' zjanac beya color na' chesactiten. Da' nechon' naquen de jaspe; da' gwchope de zafiro; da' gwyoṉe de ágata; da' gwdape de esmeralda;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 da' gayo' de ónice; da' gwxope de cornalina; da' gaže de crisólito; da' x̱ono' de berilo; da' ga de topacio; da' ši de crisoprasa; da' šnej de jacinto; na' da' šižiṉw de amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Na' puert ca' šižiṉw zjanaquen šižiṉw perlas, to ton zjanonen' de toze perla. Na' nez yo da' de ḻo ciudan' naquen de oro na' zjanḻan' ca vidrw da' nac xilaže'.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Bibi yodao' ble'eda' ḻo ciudan', ḻe beṉe' ca' že' ciudan' zjanite' lao X̱ancho Dios ben' nap ḻa'zelagüe yeḻa' guac xen na' lao Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' dao' ben' gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque'. Ḻegaque' chesonxen beṉe' ḻo ciudan'.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Beṉe' ca' že' ciudan' bi cheseyažjde' gwbižen' ṉe bion' yososeṉin' ḻo ciudan', ḻe be'ni' da' nyec̱hj Diosen' chseṉin' len ḻegaque' na' ḻecz ca' be'ni' da' nsa' Jesucriston'.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na' be'ni' c̱he Diosen' gwseṉin' len beṉe' za'ac yogo' nación beṉe' chesejnilaže' Diosen', na' beṉe' gwnabia' ca' že' yežlion' yesonxene' Diosen' yosonežjue'ne' bi da' zaca' da' šagüe' da' de c̱hegaque', len no yeḻa' bala'aṉ da' de c̱hegaque'.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Bitw šeyjw puert ca' zjanita' ciudan' lagüe' ža, na' gwbat gac šeže'le.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Can' ba gwnia', yeḻa' zaca' yeḻa' xdan da' zjade yogo' nación len yeḻa' bala'aṉ da' zjade c̱he beṉe' gwnabia' c̱he nación ca', yosonežjuen' Diosen' ḻo ciudan'.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ḻo ciudan' gwbat gac šo' beṉe' chon da' zban. Bi gac šo' beṉe' chon bite'tez da' chgue'e Diosen' o beṉe' choe' diža' güenḻaže'. Con beṉe' zjanyoj lagaque' ḻe'e libr c̱he Jesucriston' gan' zjanyoj la beṉe' zjanape' yeḻa' mban toḻi tocaṉe, ḻegacze' gac yeso'e na'.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.