Apocalipse 1

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diosen' bzejni'ide' Jesucriston' diža' quinga cont ḻe' gwlo'ede' beṉe' ca' chesejnilaže'ne' can' ba zoa gac. Nach ba gwseḻe' to beṉe' nac angl c̱he' cont bzejni'iden' neda' Juan, neda' naca' ben' chon xšine'.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Na' chzoja' diža' ḻi c̱he yogo' da' ba ble'eda', na' ṉezda' da' ḻi gwna Diosen' gac quinga, ḻe Jesucriston' bzejni'iden' neda'.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Mbalaz beṉe' ca' yosolab da' nga chzoja' da' bzene Diosen' neda' na' beṉe' ca' yesende' yosolab beṉe' yoble ḻen, še da' ḻi yosozenague' c̱hen, ḻe ba zoa gac can' žanṉa'.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Neda' Juan chzoja' le'e nita'le gaž yež c̱he Asia chdop chžagle chonxenḻe Jesucriston'. Diosen' len Spiritw c̱hen' yesenita'šque' yesaclene' le'e na' yesone' soa cuezle binḻo len xbab c̱helen', Dios ben' ba zoacze' cate' biṉa' x̱e yežlion', na' soacze' toḻi tocaṉe. Na' Spiritw c̱he Diosen' naquen ca gaže spiritw na' zoan lao Diosen' gan' chi'e chnabi'e.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Na' Jesucriston' ḻecze soašque' gaclene' le'e na' gone' soa cuezle binḻo. Jesucriston' naque' ben' cho'e diža' ḻi c̱he Diosen'. Naque' beṉe' nechw bebane' ladjo beṉe' guaten' ben' bich ṉabia' yeḻa' goten' ḻe'. Na' ḻe' chnabi'e yogo' nochle beṉe' gwnabia' že' yežlio nga. Dan' chacde' chio' bnežjw cuine' gosote'ne' na' blalj xc̱hene' cont bṉitlagüe' xtoḻa'chon'.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Nach ba gwleje' chio' cont ṉabia'cho txen len ḻe' ca no rey na' cont soacho gonxencho Diosen' ca no bx̱oz, Dios ben' nac X̱e' na' ḻecze naque' ben' chonxene'. Cheyaḻa' gonxenchone' toḻi tocaṉe, ḻe zoacze' chnabi'e toḻi tocaṉe. Can' gonšcaczcho.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Jesucriston' yide' da' yoble to ḻo' bejw, na' yogo'ḻoḻ beṉe' yesele'ede' ḻe', lente beṉe' ca' gosot ḻe'. Na' beṉe' ca' že' to to latje ḻo yežlion', yesebežyaše' cate' yesele'ede' ḻe'. Can' žia', na' can' gacšca.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Neda' naca' Dios ben' ben yežlion' len yogo' bichle da' de, na' naca' ben' gon cont te c̱hen. Da'nan' zaca'lebda' ca letr nechw da' nzi' A na' letr bzebe da' nzi' Z.” Can' ža' X̱ancho Dios ben' nape' yeḻa' guac xen juisyw, ben' ba zoacze' cate' biṉa' x̱e yežlion' na' soacze' toḻi tocaṉe.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Neda' Juan naca' beṉe' ḻježle dan' naccho txen chzenagcho c̱he Jesúsen' cont Diosen' chnabi'e yic̱hjlažda'ocho, na' toz can' chosoc̱hi chososaca' beṉe' chio' ṉec̱he xtižen', na' txen chaclen Jesucriston' chio' cont chyo chc̱hejcho len yogo' da' chac c̱hecho. Da' ba gwdix̱jue'eda' xtiža' Diosen' na' ba bia' diža' c̱he Jesucriston', da'nan' gosezene' neda' na' goseseḻe' neda' pres gan' že' Patmos dan' nac to yežlio dao' ḻo' nisdaon'.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Na' to ža dmigw Spiritw c̱he Diosen' benen cont ble'edaogüeda', na' benda' Jesucriston' chṉe' cožan' zižjechgua ca ga chbež trompeta.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Na' gože' neda':
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Na' gwyec̱hja' gwṉa'a non' chṉe na' ble'eda' gaže candeler de oro.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Na' gachoḻ candeler ca' gaže, ble'eda' to beṉe' nac ca to beṉac̱h perw gocbe'eda' bi naque' beṉac̱hze. Nyaze' to lache' toṉ da' bžinte ḻo ṉi'e na' nchej cho'alc̱ho'en ca to bant de oro.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Na' yiša' yic̱hjen' naquen da' šiš ca xa xila' o ca no beye'. Na' yejlagüen' gosactiten ca to yi' da' chaḻa'ṉiṉ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ṉi'e ca' ble'edan' ca to de bronce da' nḻachgua cate' naquen ya'alj xoan ḻo yi'. Na' ši'en nenen zižjechgua ca chziž yegw cate' dechgua nis.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Na' nox̱e' gaže beljw len ne'e ḻichan' na' ḻo' cho'en chchojen ca to spada da' nḻa chop ḻa'an. Na' cho'alagüen' goctiten ca gwbiž cate' chṉa'chguan.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na' cate' ble'eda'ne' gwbix̱a' xṉi'en gottia' šlat. Nach bḻi ne'e ḻichan' gwx̱oen' yic̱hja' na' gože'nda':
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Naca' ben' nsa' yeḻa' mban. Cana' gota' perw bebana' ladjo beṉe' guat na' zoacza' toḻi tocaṉe. Na' naquen ḻo na' ṉia' bat yesat to to beṉe' na' nac gac c̱hegaque' cate' bac̱h gosate'.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Na' ṉa'a bzoj diža' c̱he da' ca' ba ble'edo' na' diža' c̱he da' ca' chac ṉa'a na' diža' c̱he da' ca' za' gac.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Na' da' nono ṉa' ṉeze c̱he beljw ca' gaže dan' nox̱a' na' c̱he candeler de oro ca' gaže, zejen quinga: beljw ca' zejen gaže beṉe' ca' cheso'e xtiža' len gaže cuen beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' neda' gan' nzi' Asia. Na' candeler ca' gaže zejen gaž cuen beṉe' ca' chesonxen neda'.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.